Consultes amb resposta (28/10/2013)

Us fem saber algunes de les darreres consultes que hem rebut i les respostes que hi hem donat des del Servei de Consultes. Si ens voleu fer arribar alguna informació sobre aquestes consultes, perquè en sou especialista o coneixeu bé els termes afectats, ho podeu fer per mitjà de la Bústia de suggeriments.

Com es pot anomenar en català la labor de trapillo?

La denominació proposada en català és drapet, forma calcada de la castellana trapillo, ja molt introduïda. Es refereix al material amb el qual es fa una labor de ganxet amb tires de teixits diferents procedents originàriament de llençols o de samarretes velles, i també a la labor mateixa. També, segons el context, es pot optar per formes descriptives com ara ganxet amb tires de drap.

És adequada la forma antropització? Quin significat té?

La forma antropització és adequada en català. Designa l’activitat humana que comporta una transformació del medi natural. Té força ús, també, l’adjectiu antropitzat, del verb antropitzar, que fa referència a l’ecosistema alterat per l’activitat humana.

Com es pot traduir en català mushroom cloud?

La denominació proposada en català és núvol de bolet, calc de la forma anglesa, i designa un núvol en forma de bolet, fet d’aigua condensada, pols, flama o runa provocat per una explosió nuclear o de qualsevol altra mena.

 

Rasta, rastafari o rastafarià?

Totes tres formes són adequades, com a substantius (‘Seguidor del moviment rastafari’) i com a adjectius (‘Relatiu o pertanyent al moviment rastafari’).

 

Com es pot traduir baking mat en l’àmbit de la cuina?

La denominació proposada és tela de cocció. Es tracta d’una làmina fina de tela antiadherent, normalment de silicona, utilitzada per a la cocció al forn de productes de pastisseria.