L'apunt terminològic

Fàrmacs al dia

11/02/2015

Foto de: FreeDigitalPhotos / amenic181
 

Foto de: FreeDigitalPhotos / amenic181

 

Afuresertib, benralizumab, cadazolid, emixustat, galunisertib... Oi que sembla que ens hàgim adormit sobre el teclat, o que estiguem combinant lletres sense cap sentit? Doncs, no: acabem d’escriure el nom d’algun dels últims fàrmacs que trobareu a l’actualització anual del Lèxic de fàrmacs. I algun d’aquests fàrmacs, com el sofosbuvir, ha estat precisament d’actualitat arran de les informacions recents sobre el tractament de l’hepatitis C.

 

El Lèxic de fàrmacs, elaborat pel Col·legi de Farmacèutics de Barcelona i el TERMCAT, recull més de tres mil termes que designen els fàrmacs d’ús més generalitzat amb les denominacions en català, els equivalents en castellà, francès i anglès; les accions terapèutiques o els mecanismes d'acció més habituals de cada fàrmac (antibiòtic, immunomodulador, antivíric, etc.), i el número CAS, una identificació numèrica, única per a cada compost químic, que atorga el Servei de Resums Químics (Chemical Abstracts Service, CAS), la divisió d’informació de la Societat Americana de Química.

 

La nomenclatura s’actualitza anualment amb la incorporació de noves denominacions comunes internacionals de fàrmacs aprovades, que es poden consultar separadament a l’apartat Noves incorporacions. I des del mateix diccionari es pot consultar el document Normes pràctiques per a la versió catalana de les denominacions comunes internacionals (DCI) de les substàncies farmacèutiques, que explica el procés de formació dels nous termes.

 

El Lèxic de fàrmacs, doncs, és un bon exemple de com la llengua és viva, i s’adapta a les noves necessitats que imposa el progrés de la ciència. A més, és també un bon exemple de col·laboració, perquè gràcies a la feina dels especialistes del Col·legi de Farmacèutics de Barcelona des del 2009 disposem cada any d’una versió actualitzada de la nomenclatura del diccionari.

 

Comparteix al Facebook Comparteix al Twitter