La finestra neològica

Gula, angula, anguila i surimi: que la terminologia no us amargui els àpats de Nadal

20/12/2017

Sabem que per Nadal no hi ha res com una bona escudella i una bona carn d’olla (llevat, és clar, que sigueu vegetarians), però també és cert que de vegades ve de gust variar. Una opció per canviar de menú és recórrer a les propostes que ens ofereix la moderna indústria alimentària, sempre disposada a fer-nos la vida més còmoda.

 

A la nevera del supermercat trobareu, per exemple, les gules, que us permetran elaborar plats més o menys simples o més o menys sofisticats, segons les ganes que tingueu d’estar-vos a la cuina, a un preu infinitament més mòdic que el de les angules, que solen ser (si és que en trobeu) de mira’m i no te’m mengis. L’angula és la forma postlarval de l’anguila, un peix de cos molt llarg, que pot superar el metre de llargada, de pell llenegadissa i de carn comestible i localment molt apreciada.

 

No us confongueu, doncs: de les angules, les gules només en tenen un trosset de mot, que és gula; la resta és tot surimi, i per això també podeu anomenar les gules, si us agrada més, surimi d’angula.

 

Tot això ve a tomb perquè gula (amb el sinònim surimi d’angula) i surimi són dos dels termes normalitzats recentment pel Consell Supervisor en català. La forma surimi és d’origen japonès i designa un producte alimentari de textura gelatinosa elaborat amb una pasta procedent de peix de carn blanca i de vegades aviram que s'utilitza per a fer succedanis de peix o marisc i, en general, per a elaborar menjar processat. La gula és, justament, un dels succedanis de peix que s’elaboren amb surimi, com també els coneguts bastonets de cranc, que no són de cranc però són prou bons, aporten moltes proteïnes i queden bé en un munt de plats.

 

La forma gula prové de la marca comercial La Gula, creada per escurçament de angula, aprofitant la coincidència amb el castellà gula (apetit desordenat de menjar i beure; en català, gola). És una forma ja molt estesa com a designació genèrica del concepte i fins i tot es recull en diccionaris de la llengua general en castellà. El sinònim surimi d’angula és una forma explicativa, anàloga a surimi de cranc, que és com es coneixen també els bastonets de cranc.

 

Ben aviat podreu consultar les fitxes completes d’aquests termes a la Neoloteca i al Cercaterm.

 

Mengeu el que mengeu aquests dies, que la terminologia no us empatxi, i bon Nadal a tothom.

 

Comparteix al Facebook Comparteix al Twitter