TERMCAT – Neoloteca
termcat - neoloteca
   
Com funciona la cerca?
Cerca avançada
* Els camps marcats amb un asterisc són obligatoris Has d'omplir, com a mínim, el camp Text de la consulta
Mostrar la cerca bàsica
   
   

            
  • 327664   E-Learning  <Pedagogia. Ensenyament> E-Learning
       
    • aprenentatge electrònic, n m
    • es aprendizaje electrónico
    • fr apprentissage électronique
    • it apprendimento elettronico
    • pt aprendizagem electrónica
    • en e-learning
    • de E-Learning

    <Pedagogia. Ensenyament>

    Aprenentatge basat en la utilització de les tecnologies de la informació i la comunicació i en l'accés per mitjà d'Internet, una intranet o un altre mitjà electrònic a continguts formatius interactius i personalitzats.

       
  • 205132   EA-Werk  <Informàtica > Maquinari> EA-Werk
       
    • controlador d'entrada/sortida, n m
    • es controlador de entrada/salida
    • es controlador de periféricos
    • fr contrôleur
    • fr contrôleur d'entrée/sortie
    • fr contrôleur de périphérique
    • en controller
    • en I/O controller
    • en input/output controller
    • en IOC
    • de EA-Werk
    • de Ein-Ausgabewerk

    <Informàtica > Maquinari>

    Dispositiu de maquinari que regula la transferència de dades entre un o més sistemes perifèrics i un processador.

       
  • 204506   echte Karettschildkröte  <Ciències de la vida > Zoologia > Amfibis. Rèptils> echte Karettschildkröte
       
    • tortuga carei, n f
    • es carey
    • fr tortue imbriquée
    • it tartaruga imbricata
    • en hawksbill
    • de echte Karettschildkröte
    • nc Eretmochelys imbricata

    <Ciències de la vida > Zoologia > Amfibis. Rèptils>

    Rèptil de l'ordre dels quelonis, de la família dels quelònids, que pot fer fins a 90 cm de llarg, amb la closca en forma de cor amb el contorn serrat, de color marró, verdós, negre o grogós, les plaques imbricades i dues escates frontals, que viu a les mars de les zones tropicals i intertropicals, especialment a les costes de l'Amèrica Central, de l'Àsia meridional i d'Austràlia.

       
  • 207965   Effektenhändler  <Economia > Finances > Mercats financers> Effektenhändler
       
    • broker [en], n m, f
    • mediador -a, n m, f
    • es broker
    • es intermediario
    • es mediador
    • fr commissionnaire
    • fr courtier
    • it broker
    • it mediatore
    • en broker
    • de Broker
    • de Effektenhändler

    <Economia > Finances > Mercats financers>

    Persona o entitat que, sense establir una relació continuada amb les parts que la contracten, fa d'intermediària en operacions borsàries, posant-les en contacte i assessorant-les de manera neutral.

    Nota: A les borses espanyoles les entitats autoritzades a executar operacions borsàries com a intermediàries s'anomenen, específicament, agències de valors.

       
  • 481329   Ego-Shooter  <Audiovisuals > Imatge. So > Multimèdia > Videojocs> Ego-Shooter
       
    • joc de trets en primera persona, n m
    • es juego de acción en primera persona
    • es shooter en primera persona
    • es FPS sigla
    • fr jeu de tir à la première personne
    • fr jeu de tir en vue subjective
    • fr jeu FPS
    • fr JFPS
    • en ego-shooter game
    • en first-person shooter
    • en FPS sigla
    • de Ego-Shooter

    <Audiovisuals > Imatge. So > Multimèdia > Videojocs>

    Joc de trets en què el jugador veu l'acció a través dels ulls del seu personatge, des d'un pla subjectiu sostingut.

       
  • 990165   Ei aus Bodenhaltung  <Ramaderia > Explotació animal> Ei aus Bodenhaltung
       
    • ou de gallina criada a terra, n m
    • es huevo de gallina criada en el suelo
    • fr oeuf de poule élevée au sol
    • it uovo da allevamento a terra
    • pt ovo de galinha criada no solo
    • en barn egg
    • de Ei aus Bodenhaltung

    <Ramaderia > Explotació animal>

    Ou procedent d'una gallina criada a terra.

    Nota: Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes cria a l'aire lliure, cria ecològica, cria a terra, cria en gàbia (sin. compl. cria en bateria), gallina criada a l'aire lliure (sin. compl. gallina de pagès), gallina ecològica, gallina criada a terra, gallina criada en gàbia (sin. compl. gallina criada en bateria), ou de gallina criada a l'aire lliure (sin. compl. ou de pagès), ou ecològic, ou de gallina criada a terra i ou de gallina criada en gàbia (sin. compl. ou de gallina criada en bateria):

    S'aproven els termes cria a l'aire lliure, cria ecològica, cria a terra i cria en gàbia (aquest darrer amb el sinònim complementari cria en bateria), juntament amb els respectius termes relacionats referits, d'una banda, als tipus de gallines (gallina criada a l'aire lliure, amb el sinònim complementari gallina de pagès; gallina ecològica; gallina criada a terra, i gallina criada en gàbia, amb el sinònim complementari gallina criada en bateria) i, d'altra banda, als tipus d'ous (ou de gallina criada a l'aire lliure, amb el sinònim complementari ou de pagès; ou ecològic; ou de gallina criada a terra, i ou de gallina criada en gàbia, amb el sinònim complementari ou de gallina criada en bateria), pels motius següents:

    ·són les formes utilitzades normalment pels especialistes per a designar aquests conceptes;

    ·són, en general, descriptives dels respectius conceptes, lingüísticament adequades i transparents;

    ·es documenten en obres especialitzades i en documents oficials;

    ·totes les llengües veïnes (català, castellà, francès, italià, portuguès, anglès, etc.) segueixen el mateix patró denominatiu.


    En el cas de cria a l'aire lliure, es descarta la forma cria campera, encara que té un cert ús, perquè és un calc del castellà poc justificable en català: el diccionari normatiu només recull camper com a substantiu de l'àmbit de la genealogia i l'heràldica ("Fons llis d'un objecte llistat, emmarcat, etc." i "Superfície de l'escut sobre la qual es representen les peces i les figures"); com a adjectiu, camper -a es recull al DCVB(1), però únicament com a forma pròpia de Mallorca i Eivissa i amb un sentit ("Qui habita en el camp") que no sembla que s'acabi d'adequar a aquest context.

    S'aprova, en canvi, gallina de pagès com a sinònim complementari de gallina criada a l'aire lliure (i el terme relacionat ou de pagès com a sinònim complementari de ou de gallina criada a l'aire lliure), perquè és una forma popular i amb molt d'ús. La forma gallina de camp, proposada per algun especialista al costat de gallina criada a l'aire lliure, té poc ús i, igual que gallina campera, es considera semànticament poc motivada (més aviat sembla un calc del castellà gallina campera).

    S'opta per cria a terra i no per cria en terra, encara que aquesta segona forma també seria adequada, perquè cria a terra sembla que és la forma territorialment més estesa (només a les Balears es dóna prioritat de manera clara a la forma cria en terra). La Gramàtica del català contemporani(2), d'altra banda, recull el següent sobre l'ús de la preposició a en el domini de l'espai físic: "Els complements locatius que designen llocs únics per als interlocutors són introduïts per la preposició a tant en les expressions locatives (Són a casa) com direccionals (Anem a casa): a casa, a ciutat, a comarques, a palau, a taula, a fira, a mercat, a missa, a classe, a escola, a muntanya, a passeig, a pagès, a terra 'al sòl', a teatre. Si aquests noms no remeten a llocs únics, segueixen la regla general i és possible d'emprar en (p. ex.: En cases així no hi pots estar massa temps, Seuen en taules separades, etc.)."

    Finalment, es descarta la forma cria biològica com a sinònim de cria ecològica, perquè en català cria biològica és una forma molt poc utilitzada.

    (1)ALCOVER, Antoni M.; MOLL, Francesc de B. Diccionari català-valencià-balear. Palma de Mallorca: Moll, 1985. 10 v.

    (2)SOLÀ, J., dir. [et al.]. Gramàtica del català contemporani. Vol. 2. Sintaxi (1-16). Barcelona: Empúries, 2002. p. 993-2179.

       
  • 990164   Ei aus Freilandhaltung  <Ramaderia > Explotació animal> Ei aus Freilandhaltung
       
    • ou de gallina criada a l'aire lliure, n m
    • ou de pagès, n m sin. compl.
    • es huevo de gallina campera
    • fr oeuf de plein air
    • fr oeuf de poule élevée en plein air
    • it uovo da allevamento all'aperto
    • pt ovo de galinha criada ao ar libre
    • en free range egg
    • en free-range egg
    • de Ei aus Freilandhaltung

    <Ramaderia > Explotació animal>

    Ou procedent d'una gallina criada a l'aire lliure.

    Nota: Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes cria a l'aire lliure, cria ecològica, cria a terra, cria en gàbia (sin. compl. cria en bateria), gallina criada a l'aire lliure (sin. compl. gallina de pagès), gallina ecològica, gallina criada a terra, gallina criada en gàbia (sin. compl. gallina criada en bateria), ou de gallina criada a l'aire lliure (sin. compl. ou de pagès), ou ecològic, ou de gallina criada a terra i ou de gallina criada en gàbia (sin. compl. ou de gallina criada en bateria):

    S'aproven els termes cria a l'aire lliure, cria ecològica, cria a terra i cria en gàbia (aquest darrer amb el sinònim complementari cria en bateria), juntament amb els respectius termes relacionats referits, d'una banda, als tipus de gallines (gallina criada a l'aire lliure, amb el sinònim complementari gallina de pagès; gallina ecològica; gallina criada a terra, i gallina criada en gàbia, amb el sinònim complementari gallina criada en bateria) i, d'altra banda, als tipus d'ous (ou de gallina criada a l'aire lliure, amb el sinònim complementari ou de pagès; ou ecològic; ou de gallina criada a terra, i ou de gallina criada en gàbia, amb el sinònim complementari ou de gallina criada en bateria), pels motius següents:

    ·són les formes utilitzades normalment pels especialistes per a designar aquests conceptes;

    ·són, en general, descriptives dels respectius conceptes, lingüísticament adequades i transparents;

    ·es documenten en obres especialitzades i en documents oficials;

    ·totes les llengües veïnes (català, castellà, francès, italià, portuguès, anglès, etc.) segueixen el mateix patró denominatiu.


    En el cas de cria a l'aire lliure, es descarta la forma cria campera, encara que té un cert ús, perquè és un calc del castellà poc justificable en català: el diccionari normatiu només recull camper com a substantiu de l'àmbit de la genealogia i l'heràldica ("Fons llis d'un objecte llistat, emmarcat, etc." i "Superfície de l'escut sobre la qual es representen les peces i les figures"); com a adjectiu, camper -a es recull al DCVB(1), però únicament com a forma pròpia de Mallorca i Eivissa i amb un sentit ("Qui habita en el camp") que no sembla que s'acabi d'adequar a aquest context.

    S'aprova, en canvi, gallina de pagès com a sinònim complementari de gallina criada a l'aire lliure (i el terme relacionat ou de pagès com a sinònim complementari de ou de gallina criada a l'aire lliure), perquè és una forma popular i amb molt d'ús. La forma gallina de camp, proposada per algun especialista al costat de gallina criada a l'aire lliure, té poc ús i, igual que gallina campera, es considera semànticament poc motivada (més aviat sembla un calc del castellà gallina campera).

    S'opta per cria a terra i no per cria en terra, encara que aquesta segona forma també seria adequada, perquè cria a terra sembla que és la forma territorialment més estesa (només a les Balears es dóna prioritat de manera clara a la forma cria en terra). La Gramàtica del català contemporani(2), d'altra banda, recull el següent sobre l'ús de la preposició a en el domini de l'espai físic: "Els complements locatius que designen llocs únics per als interlocutors són introduïts per la preposició a tant en les expressions locatives (Són a casa) com direccionals (Anem a casa): a casa, a ciutat, a comarques, a palau, a taula, a fira, a mercat, a missa, a classe, a escola, a muntanya, a passeig, a pagès, a terra 'al sòl', a teatre. Si aquests noms no remeten a llocs únics, segueixen la regla general i és possible d'emprar en (p. ex.: En cases així no hi pots estar massa temps, Seuen en taules separades, etc.)."

    Finalment, es descarta la forma cria biològica com a sinònim de cria ecològica, perquè en català cria biològica és una forma molt poc utilitzada.

    (1)ALCOVER, Antoni M.; MOLL, Francesc de B. Diccionari català-valencià-balear. Palma de Mallorca: Moll, 1985. 10 v.

    (2)SOLÀ, J., dir. [et al.]. Gramàtica del català contemporani. Vol. 2. Sintaxi (1-16). Barcelona: Empúries, 2002. p. 993-2179.

       
  • 990166   Ei aus Käfighaltung  <Ramaderia > Explotació animal> Ei aus Käfighaltung
       
    • ou de gallina criada en gàbia, n m
    • ou de gallina criada en bateria, n m sin. compl.
    • es huevo de gallina criada en jaula
    • fr oeuf de batterie
    • fr oeuf de poule élevée en cage
    • it uovo da allevamento in gabbie
    • pt ovo de galinha criada en gaiola
    • en egg from caged hen
    • de Ei aus Käfighaltung

    <Ramaderia > Explotació animal>

    Ou procedent d'una gallina criada en gàbia.

    Nota: Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes cria a l'aire lliure, cria ecològica, cria a terra, cria en gàbia (sin. compl. cria en bateria), gallina criada a l'aire lliure (sin. compl. gallina de pagès), gallina ecològica, gallina criada a terra, gallina criada en gàbia (sin. compl. gallina criada en bateria), ou de gallina criada a l'aire lliure (sin. compl. ou de pagès), ou ecològic, ou de gallina criada a terra i ou de gallina criada en gàbia (sin. compl. ou de gallina criada en bateria):

    S'aproven els termes cria a l'aire lliure, cria ecològica, cria a terra i cria en gàbia (aquest darrer amb el sinònim complementari cria en bateria), juntament amb els respectius termes relacionats referits, d'una banda, als tipus de gallines (gallina criada a l'aire lliure, amb el sinònim complementari gallina de pagès; gallina ecològica; gallina criada a terra, i gallina criada en gàbia, amb el sinònim complementari gallina criada en bateria) i, d'altra banda, als tipus d'ous (ou de gallina criada a l'aire lliure, amb el sinònim complementari ou de pagès; ou ecològic; ou de gallina criada a terra, i ou de gallina criada en gàbia, amb el sinònim complementari ou de gallina criada en bateria), pels motius següents:

    ·són les formes utilitzades normalment pels especialistes per a designar aquests conceptes;

    ·són, en general, descriptives dels respectius conceptes, lingüísticament adequades i transparents;

    ·es documenten en obres especialitzades i en documents oficials;

    ·totes les llengües veïnes (català, castellà, francès, italià, portuguès, anglès, etc.) segueixen el mateix patró denominatiu.


    En el cas de cria a l'aire lliure, es descarta la forma cria campera, encara que té un cert ús, perquè és un calc del castellà poc justificable en català: el diccionari normatiu només recull camper com a substantiu de l'àmbit de la genealogia i l'heràldica ("Fons llis d'un objecte llistat, emmarcat, etc." i "Superfície de l'escut sobre la qual es representen les peces i les figures"); com a adjectiu, camper -a es recull al DCVB(1), però únicament com a forma pròpia de Mallorca i Eivissa i amb un sentit ("Qui habita en el camp") que no sembla que s'acabi d'adequar a aquest context.

    S'aprova, en canvi, gallina de pagès com a sinònim complementari de gallina criada a l'aire lliure (i el terme relacionat ou de pagès com a sinònim complementari de ou de gallina criada a l'aire lliure), perquè és una forma popular i amb molt d'ús. La forma gallina de camp, proposada per algun especialista al costat de gallina criada a l'aire lliure, té poc ús i, igual que gallina campera, es considera semànticament poc motivada (més aviat sembla un calc del castellà gallina campera).

    S'opta per cria a terra i no per cria en terra, encara que aquesta segona forma també seria adequada, perquè cria a terra sembla que és la forma territorialment més estesa (només a les Balears es dóna prioritat de manera clara a la forma cria en terra). La Gramàtica del català contemporani(2), d'altra banda, recull el següent sobre l'ús de la preposició a en el domini de l'espai físic: "Els complements locatius que designen llocs únics per als interlocutors són introduïts per la preposició a tant en les expressions locatives (Són a casa) com direccionals (Anem a casa): a casa, a ciutat, a comarques, a palau, a taula, a fira, a mercat, a missa, a classe, a escola, a muntanya, a passeig, a pagès, a terra 'al sòl', a teatre. Si aquests noms no remeten a llocs únics, segueixen la regla general i és possible d'emprar en (p. ex.: En cases així no hi pots estar massa temps, Seuen en taules separades, etc.)."

    Finalment, es descarta la forma cria biològica com a sinònim de cria ecològica, perquè en català cria biològica és una forma molt poc utilitzada.

    (1)ALCOVER, Antoni M.; MOLL, Francesc de B. Diccionari català-valencià-balear. Palma de Mallorca: Moll, 1985. 10 v.

    (2)SOLÀ, J., dir. [et al.]. Gramàtica del català contemporani. Vol. 2. Sintaxi (1-16). Barcelona: Empúries, 2002. p. 993-2179.

       
  • 711253   Eierdurchleuchtung  <Ramaderia > Explotació animal> Eierdurchleuchtung
       
    • miratge, n m
    • ovoscòpia, n f
    • es miraje
    • es ovoscopia
    • fr mirage
    • fr ovoscopie
    • it speratura
    • pt miragem
    • pt ovoscopia
    • en candling
    • en egg candling
    • en ovoscopy
    • de Eierdurchleuchtung
    • de Eierprüfen
    • de Schieren

    <Ramaderia > Explotació animal>

    Examen d'un ou davant d'una font de llum intensa, generalment un ovoscopi, a fi de verificar-ne l'estat d'incubació i la frescor o detectar les anomalies que pugui tenir.

       
  • 711265   Eierdurchleuchtungsgerät  <Ramaderia > Explotació animal> Eierdurchleuchtungsgerät
       
    • ovoscopi, n m
    • es mirahuevos
    • es ovoscopio
    • fr mire-oeufs
    • fr mireuse d'oeufs
    • fr ovoscope
    • it ovoscopio
    • it sperauova
    • pt lâmpada de miragem
    • pt lâmpada de selecção
    • pt ovoscópio
    • en candling device
    • en egg tester
    • en ovoscope
    • de Eierdurchleuchtungsgerät
    • de Eierprüflampe
    • de Schierlampe

    <Ramaderia > Explotació animal>

    Aparell emprat per a fer el miratge.