termcat - neoloteca
   
Com funciona la cerca?
Cerca avançada
* Els camps marcats amb un asterisc són obligatoris Has d'omplir, com a mínim, el camp Text de la consulta
Mostrar la cerca bàsica
   
   
ÔĽŅ
            
  • 208541   sabalote ÔĽŅ <Zoologia > Peixos> sabalote
     
       
    • xanos, n m
    • es chanos
    • es sabalote
    • fr chanid√©
    • fr chanos
    • gl peixe-leite
    • pt peixe-leite
    • en bandeng
    • en bangos
    • en milkfish
    • de Milchfisch
    • nc Chanos chanos

    <Zoologia > Peixos>

    Peix ossi amb una aleta dorsal prominent i l'aleta caudal profundament forcada, de cap petit i de color argentat.

    Nota: √Čs un peix comestible, que en determinades zones ha adquirit un gran inter√®s comercial.

       
  • 207783   sabay√≥n ÔĽŅ <Gastronomia> sabay√≥n
     
       
    • crema sabaiona, n f
    • es crema sabayon
    • es sabay√≥n
    • es zabaglione
    • fr sabayon
    • fr sambayon
    • it zabaglione
    • it zabaione
    • en sabayon
    • en zabaglione

    <Gastronomia>

    Crema escumosa elaborada amb rovells d'ou, sucre i vi blanc, que es cou al bany maria.

       
  • 205715   saber hacer ÔĽŅ <Economia. Empresa. Treball. Ocupaci√≥> saber hacer
     
       
    • saber fer, n m
    • es know-how
    • es saber hacer
    • fr know-how
    • fr savoir-faire
    • en know-how

    <Economia. Empresa. Treball. Ocupació>

    Conjunt dels coneixements necessaris per a la utilització correcta d'una màquina o per al bon funcionament d'una organització o d'un procés de producció.

       
  • 2664086   sabor ÔĽŅ <F√≠sica > F√≠sica de la radiaci√≥. F√≠sica d'altes energies > Part√≠cules elementals> sabor
     
       
    • sabor, n m/f
    • es sabor
    • fr saveur
    • it sapore
    • en flavour
    • enUS flavor

    <Física > Física de la radiació. Física d'altes energies > Partícules elementals>

    Propietat basada en els nombres quàntics que distingeix els sis diferents tipus de quarks i les tres famílies de leptons.

    Nota: Els nombres quàntics (isospín, estranyesa, encant, bellesa, veritat, nombre leptònic) restringeixen els diferents processos que poden experimentar les partícules elementals, malgrat que siguin processos permesos per la conservació de la càrrega elèctrica i l'energia.

    Nota: Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme sabor:

    S'aprova el terme sabor, calc de l'angl√®s flavor, forma arbitr√†ria des del punt de vista sem√†ntic, pels motius seg√ľents:

    ·és la forma utilitzada habitualment dins l'àmbit per a designar el concepte;

    ·ja es documenta en nombroses fonts catalanes, tant lexicogràfiques com especialitzades;

    ¬∑en la resta de lleng√ľes s'utilitza la denominaci√≥ an√†loga, que ha esdevingut internacional;

    ·té el vistiplau de tots els especialistes consultats.

    Es descarta la forma aroma, utilitzada en algunes obres al costat de sabor, perqu√® pr√†cticament no t√© √ļs.

    [Acta 549, 5 de juliol de 2012]

       
  • 207461   sabueso espa√Īol ÔĽŅ <Veterin√†ria> sabueso espa√Īol
     
       
    • rastrejador espanyol, n m
    • es sabueso espa√Īol
    • fr chien courant espagnol
    • en Spanish Hound

    <Veterinària>

    Gos de talla mitjana, longilini, amb les potes més aviat curtes, el morro allargat, els ulls marrons, les orelles llargues, i el pèl fi, llis i enganxat, utilitzat per a rastrejar.

       
  • 2898524   SAC ÔĽŅ <Empresa > Comunicaci√≥ empresarial> , <Sistemes d'informaci√≥> SAC
     
       
    • sistema de gesti√≥ de continguts, n m
    • SGC, n m sigla
    • es sistema de administraci√≥n de contenidos, n m
    • es sistema de gesti√≥n de contenidos, n m
    • es SAC, n m sigla
    • es SGC, n m sigla
    • fr syst√®me de gestion de contenu, n m
    • fr syst√®me de gestion de contenu Web, n m
    • fr SGC, n m sigla
    • en content management system, n
    • en CMS, n sigla

    <Empresa > Comunicació empresarial> , <Sistemes d'informació>

    Programari que facilita la gestió de continguts d'una organització, tant des del punt de vista del desenvolupament com des del punt de vista de la publicació i l'actualització.

    Nota: Un sistema de gestió de continguts permet publicar, modificar, eliminar i actualitzar la informació d'un web de manera relativament simple, sense necessitat de tenir coneixements avançats d'administració de webs o d'HTML.

    Nota: Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes de màrqueting digital de la sessió de normalització del dia 21 de març de 2014:

    El Consell Supervisor ratifica majorit√†riament les denominacions acordades pels especialistes, tenint en compte els motius seg√ľents:

    ¬∑la majoria de denominacions proposades s√≥n formes catalanes descriptives dels conceptes que designen, adequades ling√ľ√≠sticament i paral¬∑leles a les formes utilitzades en les altres lleng√ľes rom√†niques: comunitat virtual, gestor de comunitats, m√†rqueting digital, monetitzaci√≥, posicionament digital, transm√®dia, etc.;

    ·si bé un nombre important de casos són clarament d'influència anglesa, o directament calcs de l'anglès, poden explicar-se també des del català i considerar-se, per tant, adequats en aquesta llengua: audiència digital, comunitat de marca, curador de continguts, experiència de marca, màrqueting de cercadors, màrqueting de mitjans socials, posicionament digital, publicitat nativa, transmèdia, etc.;

    ¬∑moltes de les denominacions triades ja tenen √ļs en catal√†: m√†rqueting m√≤bil, cura de continguts, comunitat virtual, posicionament digital, etc.;

    ·només s'ha recorregut al manlleu en els casos en què aquesta denominació és pràcticament internacional (és el cas, per exemple, de les sigles SEM, SEO, SEA o ROI);

    ¬∑en la majoria de casos, per√≤, malgrat l'√ļs habitual de les denominacions angleses, els especialistes han optat per l'adopci√≥ d'alternatives catalanes, quan han considerat que tenen possibilitats reals d'implantaci√≥; √©s el cas, per exemple, de curador de continguts (per a content curator), examen in situ (per a showrooming), gestor de comunitats (per a community manager), ludificaci√≥ (per a *gamificaci√≥, de l'angl√®s gamification) o mitjans socials (per a social media).


    Respecte als acords de la sessi√≥ de normalitzaci√≥, el Consell Supervisor ha proposat els canvis seg√ľents, majorit√†riament avalats tamb√© posteriorment per especialistes:

    ·la substitució de la denominació escenari de marca, proposada pels especialistes com a alternativa al calc *territori de marca (de l'anglès brand territory), per espai de marca, que és una solució semànticament més acostada a la designació anglesa i amb un abast figurat similar;

    ·la substitució del manlleu engagement, malgrat que és molt emblemàtic en l'àmbit i està força implantat, per l'alternativa catalana compromís, que es considera que vehicula de manera adequada el concepte i evita la incorporació d'un manlleu que, pel sentit genèric que té, podria estendre's fàcilment, sense necessitat real, a altres àmbits d'especialitat;

    ¬∑la substituci√≥ del calc publicitat comportamental (de l'angl√®s behavioral advertising) per publicitat conductual, que es considera una soluci√≥ m√©s natural en catal√† i m√©s adequada ling√ľ√≠sticament.

    ·la substitució del calc optimització per a cercadors (de search engine optimization (SEO)) per optimització natural, que malgrat que és igualment un calc de l'anglès (de natural optimization) és una solució ja utilitzada i més precisa semànticament;

    ·la substitució del calc de l'anglès retorn d'inversió (de return on investment) per rendibilitat de la inversió, que és una forma més precisa i ja usual en l'àmbit de l'economia i les finances.

    [Acta 573, 10 d'abril de 2014]

       
  • 1516653   sacado bowled ÔĽŅ <Esports > Esports de pilota > Criquet> sacado bowled
     
       
    • tombat -ada, adj
    • es boleado
    • es bowled
    • es sacado bowled
    • fr bris√©
    • en bowled

    <Esports > Esports de pilota > Criquet>

    Dit del batedor eliminat perquè el llançador ha tombat el wicket.

    Nota: Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de criquet:

    El Consell Supervisor ratifica majorit√†riament les propostes de denominaci√≥ acordades pels especialistes (sessi√≥ de normalitzaci√≥ del dia 10 d'octubre de 2011) tenint en compte els arguments seg√ľents:

    ·la gran majoria de denominacions acordades són alternatives catalanes als manlleus de l'anglès (pista, línia frontal, línia lateral, jugador -a de camp, torn de bat, tombat -ada, atrapat -ada en correguda, atrapat -ada fora, pilota injugable, etc.);

    ¬∑totes les propostes catalanes s√≥n ling√ľ√≠sticament adequades i estan motivades des d'un punt de vista sem√†ntic;

    ·moltes d'aquestes propostes ja s'utilitzen anàlogament en altres esports (camp de joc, camp interior, camp exterior, pista, batedor -a, llançador -a, pal, travesser, línia frontal, línia lateral, torn de bat, correguda, marcar una correguda, etc.);

    ¬∑algunes de les denominacions catalanes s√≥n paral¬∑leles a les que s'han documentat en altres lleng√ľes, com per exemple les formes camp de joc (campo de juego en castell√†), pista (piste en franc√®s), travesser (travesa√Īo en castell√† i traversa en itali√†), l√≠nia de wicket (ligne du guichet en franc√®s), tots eliminats (tous √©limin√©s en franc√®s), llan√ßament nul (nulo en castell√†) o pilota injugable (balle injouable en franc√®s);

    ·els pocs anglicismes que es proposa de fixar (wicket, over, bye i leg-bye) fan referència a elements emblemàtics del criquet o bé designen conceptes per als quals no s'ha trobat cap alternativa catalana semànticament satisfactòria.

    El Consell Supervisor nom√©s ha introdu√Įt petites modificacions en quatre de les denominacions acordades a la sessi√≥ de normalitzaci√≥ (l√≠nia de wicket en comptes de l√≠nia del wicket; defensor -a de wicket en comptes de defensor -a del wicket; agafat -ada al vol en comptes de la forma simple agafat -ada, i cama davant wicket, amb la sigla CDW, en comptes de eliminat -ada per cama davant del wicket, amb el sin√≤nim eliminat -ada per CDW).

    [Acta 535, 27 d'octubre de 2011]

       
  • 1516665   sacado de carrera ÔĽŅ <Esports > Esports de pilota > Criquet> sacado de carrera
     
       
    • atrapat -ada en correguda, adj
    • es run out
    • es sacado de carrera
    • es sacado por run out
    • fr √©limin√© par hors jeu
    • en run out

    <Esports > Esports de pilota > Criquet>

    Dit del batedor eliminat perquè un jugador de camp ha tombat el wicket mentre ell intentava marcar una correguda.

    Nota: Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de criquet:

    El Consell Supervisor ratifica majorit√†riament les propostes de denominaci√≥ acordades pels especialistes (sessi√≥ de normalitzaci√≥ del dia 10 d'octubre de 2011) tenint en compte els arguments seg√ľents:

    ·la gran majoria de denominacions acordades són alternatives catalanes als manlleus de l'anglès (pista, línia frontal, línia lateral, jugador -a de camp, torn de bat, tombat -ada, atrapat -ada en correguda, atrapat -ada fora, pilota injugable, etc.);

    ¬∑totes les propostes catalanes s√≥n ling√ľ√≠sticament adequades i estan motivades des d'un punt de vista sem√†ntic;

    ·moltes d'aquestes propostes ja s'utilitzen anàlogament en altres esports (camp de joc, camp interior, camp exterior, pista, batedor -a, llançador -a, pal, travesser, línia frontal, línia lateral, torn de bat, correguda, marcar una correguda, etc.);

    ¬∑algunes de les denominacions catalanes s√≥n paral¬∑leles a les que s'han documentat en altres lleng√ľes, com per exemple les formes camp de joc (campo de juego en castell√†), pista (piste en franc√®s), travesser (travesa√Īo en castell√† i traversa en itali√†), l√≠nia de wicket (ligne du guichet en franc√®s), tots eliminats (tous √©limin√©s en franc√®s), llan√ßament nul (nulo en castell√†) o pilota injugable (balle injouable en franc√®s);

    ·els pocs anglicismes que es proposa de fixar (wicket, over, bye i leg-bye) fan referència a elements emblemàtics del criquet o bé designen conceptes per als quals no s'ha trobat cap alternativa catalana semànticament satisfactòria.

    El Consell Supervisor nom√©s ha introdu√Įt petites modificacions en quatre de les denominacions acordades a la sessi√≥ de normalitzaci√≥ (l√≠nia de wicket en comptes de l√≠nia del wicket; defensor -a de wicket en comptes de defensor -a del wicket; agafat -ada al vol en comptes de la forma simple agafat -ada, i cama davant wicket, amb la sigla CDW, en comptes de eliminat -ada per cama davant del wicket, amb el sin√≤nim eliminat -ada per CDW).

    [Acta 535, 27 d'octubre de 2011]

       
  • 1516666   sacado fuera ÔĽŅ <Esports > Esports de pilota > Criquet> sacado fuera
     
       
    • atrapat -ada fora, adj
    • es sacado fuera
    • es sacado stumped
    • es stumped
    • fr d√©log√©
    • en stumped

    <Esports > Esports de pilota > Criquet>

    Dit del batedor eliminat perquè el defensor de wicket ha tombat el wicket mentre ell era fora de la seva zona.

    Nota: Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de criquet:

    El Consell Supervisor ratifica majorit√†riament les propostes de denominaci√≥ acordades pels especialistes (sessi√≥ de normalitzaci√≥ del dia 10 d'octubre de 2011) tenint en compte els arguments seg√ľents:

    ·la gran majoria de denominacions acordades són alternatives catalanes als manlleus de l'anglès (pista, línia frontal, línia lateral, jugador -a de camp, torn de bat, tombat -ada, atrapat -ada en correguda, atrapat -ada fora, pilota injugable, etc.);

    ¬∑totes les propostes catalanes s√≥n ling√ľ√≠sticament adequades i estan motivades des d'un punt de vista sem√†ntic;

    ·moltes d'aquestes propostes ja s'utilitzen anàlogament en altres esports (camp de joc, camp interior, camp exterior, pista, batedor -a, llançador -a, pal, travesser, línia frontal, línia lateral, torn de bat, correguda, marcar una correguda, etc.);

    ¬∑algunes de les denominacions catalanes s√≥n paral¬∑leles a les que s'han documentat en altres lleng√ľes, com per exemple les formes camp de joc (campo de juego en castell√†), pista (piste en franc√®s), travesser (travesa√Īo en castell√† i traversa en itali√†), l√≠nia de wicket (ligne du guichet en franc√®s), tots eliminats (tous √©limin√©s en franc√®s), llan√ßament nul (nulo en castell√†) o pilota injugable (balle injouable en franc√®s);

    ·els pocs anglicismes que es proposa de fixar (wicket, over, bye i leg-bye) fan referència a elements emblemàtics del criquet o bé designen conceptes per als quals no s'ha trobat cap alternativa catalana semànticament satisfactòria.

    El Consell Supervisor nom√©s ha introdu√Įt petites modificacions en quatre de les denominacions acordades a la sessi√≥ de normalitzaci√≥ (l√≠nia de wicket en comptes de l√≠nia del wicket; defensor -a de wicket en comptes de defensor -a del wicket; agafat -ada al vol en comptes de la forma simple agafat -ada, i cama davant wicket, amb la sigla CDW, en comptes de eliminat -ada per cama davant del wicket, amb el sin√≤nim eliminat -ada per CDW).

    [Acta 535, 27 d'octubre de 2011]

       
  • 1516665   sacado por run out ÔĽŅ <Esports > Esports de pilota > Criquet> sacado por run out
     
       
    • atrapat -ada en correguda, adj
    • es run out
    • es sacado de carrera
    • es sacado por run out
    • fr √©limin√© par hors jeu
    • en run out

    <Esports > Esports de pilota > Criquet>

    Dit del batedor eliminat perquè un jugador de camp ha tombat el wicket mentre ell intentava marcar una correguda.

    Nota: Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de criquet:

    El Consell Supervisor ratifica majorit√†riament les propostes de denominaci√≥ acordades pels especialistes (sessi√≥ de normalitzaci√≥ del dia 10 d'octubre de 2011) tenint en compte els arguments seg√ľents:

    ·la gran majoria de denominacions acordades són alternatives catalanes als manlleus de l'anglès (pista, línia frontal, línia lateral, jugador -a de camp, torn de bat, tombat -ada, atrapat -ada en correguda, atrapat -ada fora, pilota injugable, etc.);

    ¬∑totes les propostes catalanes s√≥n ling√ľ√≠sticament adequades i estan motivades des d'un punt de vista sem√†ntic;

    ·moltes d'aquestes propostes ja s'utilitzen anàlogament en altres esports (camp de joc, camp interior, camp exterior, pista, batedor -a, llançador -a, pal, travesser, línia frontal, línia lateral, torn de bat, correguda, marcar una correguda, etc.);

    ¬∑algunes de les denominacions catalanes s√≥n paral¬∑leles a les que s'han documentat en altres lleng√ľes, com per exemple les formes camp de joc (campo de juego en castell√†), pista (piste en franc√®s), travesser (travesa√Īo en castell√† i traversa en itali√†), l√≠nia de wicket (ligne du guichet en franc√®s), tots eliminats (tous √©limin√©s en franc√®s), llan√ßament nul (nulo en castell√†) o pilota injugable (balle injouable en franc√®s);

    ·els pocs anglicismes que es proposa de fixar (wicket, over, bye i leg-bye) fan referència a elements emblemàtics del criquet o bé designen conceptes per als quals no s'ha trobat cap alternativa catalana semànticament satisfactòria.

    El Consell Supervisor nom√©s ha introdu√Įt petites modificacions en quatre de les denominacions acordades a la sessi√≥ de normalitzaci√≥ (l√≠nia de wicket en comptes de l√≠nia del wicket; defensor -a de wicket en comptes de defensor -a del wicket; agafat -ada al vol en comptes de la forma simple agafat -ada, i cama davant wicket, amb la sigla CDW, en comptes de eliminat -ada per cama davant del wicket, amb el sin√≤nim eliminat -ada per CDW).

    [Acta 535, 27 d'octubre de 2011]