termcat - neoloteca
   
Com funciona la cerca?
Cerca avançada
* Els camps marcats amb un asterisc són obligatoris Has d'omplir, com a mínim, el camp Text de la consulta
Mostrar la cerca bàsica
   
   
ÔĽŅ
            
  • 206946   expedientar ÔĽŅ <Treball > Relacions laborals> expedientar
     
       
    • expedientar, v tr
    • formar expedient, v prep
    • es expedientar
    • fr constituer un dossier
    • it procedere
    • en draw up a dossier, to

    <Treball > Relacions laborals>

    Sotmetre un funcionari o un empleat a les actuacions necessàries per a avaluar la seva manera de procedir.

    Nota: El verb formar expedient regeix habitualment la preposició a.

       
  • 206948   expedientat | expedientada ÔĽŅ <Treball > Relacions laborals> expedientat | expedientada
     
       
    • expedientat | expedientada, n m, f
    • es expedientado

    <Treball > Relacions laborals>

    Funcionari o empleat sotmès a les actuacions necessàries per a avaluar la seva manera de procedir.

       
  • 206947   expedientat -ada ÔĽŅ <Treball > Relacions laborals> expedientat -ada
     
       
    • expedientat -ada, adj
    • es expedientado

    <Treball > Relacions laborals>

    Dit del funcionari o l'empleat sotmès a les actuacions necessàries per a avaluar la seva manera de procedir.

       
  • 207988   expenedor de gasolina | expenedora de gasolina ÔĽŅ <Ind√ļstria > Ind√ļstria petroqu√≠mica> expenedor de gasolina | expenedora de gasolina
     
       
    • expenedor de gasolina | expenedora de gasolina, n m, f
    • gasoliner | gasolinera, n m, f
    • es expendedor de gasolina
    • es gasolinero
    • fr pompiste
    • en gas-station operator
    • en petrol station attendant
    • en service-station operator

    <Ind√ļstria > Ind√ļstria petroqu√≠mica>

    Persona que atén el subministrament de carburant i els altres serveis d'una gasolinera o una estació de servei, i s'ocupa del manteniment i la neteja de les instal·lacions.

       
  • 3541947   experi√®ncia d'usuari ÔĽŅ <Empresa > Administraci√≥ i direcci√≥ d'empreses > M√†rqueting. Comercialitzaci√≥> , <TIC: Tecnologies de la informaci√≥ i la comunicaci√≥> experi√®ncia d'usuari
     
       
    • experi√®ncia d'usuari, n f
    • UX, n f sigla
    • es experiencia de usuario, n f
    • es UX, n f sigla
    • fr exp√©rience d'utilisateur, n f
    • fr exp√©rience utilisateur, n f
    • fr UX, n f sigla
    • en user experience, n
    • en UX, n sigla

    <Empresa > Administració i direcció d'empreses > Màrqueting. Comercialització> , <TIC: Tecnologies de la informació i la comunicació>

    Conjunt de coneixements i de percepcions que extreu una persona de la utilització d'un producte o servei en línia, tant pel que fa als resultats obtinguts com pel que fa a la interacció establerta.

    Nota: 1. La sigla UX està creada sobre l'equivalent anglès user experience.

    Nota: 2. Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes experiència d'usuari (sigla UX), experiència de client i gestió de l'experiència de client:

    S'aproven les denominacions sem√†nticament relacionades experi√®ncia d'usuari (amb la sigla d'origen angl√®s UX), experi√®ncia de client i gesti√≥ de l'experi√®ncia de client, totes tres calcs de l'angl√®s, pels motius seg√ľents:

    ¬∑s√≥n formes motivades sem√†nticament i adequades des del punt de vista ling√ľ√≠stic;

    ·són formes (sobretot experiència d'usuari i experiència de client) ja utilitzades amb normalitat dins l'àmbit, documentades en nombrosos textos especialitzats i, fins i tot, en obres lexicogràfiques;

    ¬∑en altres lleng√ľes s'utilitzen denominacions paral¬∑leles;

    ·tenen el vistiplau dels especialistes.

    Pel que fa a la sigla d'origen angl√®s UX, √©s l'abreviaci√≥ d'√ļs habitual en catal√† i en la majoria de lleng√ľes analitzades i t√© molt d'√ļs. Es descarta de moment, en canvi, de recollir la sigla CX (a partir de l'angl√®s customer experi√®nce) per a experi√®ncia de client, perqu√®, tot i que es documenta en alguns textos, t√© un √ļs molt limitat.

    [Acta 610, 7 de setembre de 2016]

       
  • 3541948   experi√®ncia de client ÔĽŅ <Empresa > Administraci√≥ i direcci√≥ d'empreses > M√†rqueting. Comercialitzaci√≥> experi√®ncia de client
     
       
    • experi√®ncia de client, n f
    • es experiencia del cliente, n f
    • fr exp√©rience client, n f
    • en customer experience, n f
    • en CX, n sigla

    <Empresa > Administració i direcció d'empreses > Màrqueting. Comercialització>

    Conjunt de coneixements i de percepcions que extreu un client de la seva interacció en línia amb una empresa.

    Nota: 1. Conèixer l'experiència de client permet a les empreses adequar-se millor a les necessitats i als gustos dels seus clients.

    Nota: 2. Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes experiència d'usuari (sigla UX), experiència de client i gestió de l'experiència de client:

    S'aproven les denominacions sem√†nticament relacionades experi√®ncia d'usuari (amb la sigla d'origen angl√®s UX), experi√®ncia de client i gesti√≥ de l'experi√®ncia de client, totes tres calcs de l'angl√®s, pels motius seg√ľents:

    ¬∑s√≥n formes motivades sem√†nticament i adequades des del punt de vista ling√ľ√≠stic;

    ·són formes (sobretot experiència d'usuari i experiència de client) ja utilitzades amb normalitat dins l'àmbit, documentades en nombrosos textos especialitzats i, fins i tot, en obres lexicogràfiques;

    ¬∑en altres lleng√ľes s'utilitzen denominacions paral¬∑leles;

    ·tenen el vistiplau dels especialistes.

    Pel que fa a la sigla d'origen angl√®s UX, √©s l'abreviaci√≥ d'√ļs habitual en catal√† i en la majoria de lleng√ľes analitzades i t√© molt d'√ļs. Es descarta de moment, en canvi, de recollir la sigla CX (a partir de l'angl√®s customer experi√®nce) per a experi√®ncia de client, perqu√®, tot i que es documenta en alguns textos, t√© un √ļs molt limitat.

    [Acta 610, 7 de setembre de 2016]

       
  • 2898497   experi√®ncia de marca ÔĽŅ <Empresa > Administraci√≥ i direcci√≥ d'empreses > M√†rqueting. Comercialitzaci√≥> , <Empresa > Comunicaci√≥ empresarial> experi√®ncia de marca
     
       
    • experi√®ncia de marca, n f
    • es experiencia de marca, n f
    • fr exp√©rience de marque, n f
    • en brand experience, n

    <Empresa > Administració i direcció d'empreses > Màrqueting. Comercialització> , <Empresa > Comunicació empresarial>

    Percepció que es forma un consumidor d'una marca com a resultat de la interacció, directa o indirecta, que ha mantingut amb aquella marca o amb algun dels seus productes.

    Nota: L'experi√®ncia d'una marca es pot basar en una interacci√≥ tangible (fer √ļs d'un producte f√≠sic) o intangible (comunicar-se amb la marca a trav√©s d'un plataforma social).

    Nota: Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes de màrqueting digital de la sessió de normalització del dia 21 de març de 2014:

    El Consell Supervisor ratifica majorit√†riament les denominacions acordades pels especialistes, tenint en compte els motius seg√ľents:

    ¬∑la majoria de denominacions proposades s√≥n formes catalanes descriptives dels conceptes que designen, adequades ling√ľ√≠sticament i paral¬∑leles a les formes utilitzades en les altres lleng√ľes rom√†niques: comunitat virtual, gestor de comunitats, m√†rqueting digital, monetitzaci√≥, posicionament digital, transm√®dia, etc.;

    ·si bé un nombre important de casos són clarament d'influència anglesa, o directament calcs de l'anglès, poden explicar-se també des del català i considerar-se, per tant, adequats en aquesta llengua: audiència digital, comunitat de marca, curador de continguts, experiència de marca, màrqueting de cercadors, màrqueting de mitjans socials, posicionament digital, publicitat nativa, transmèdia, etc.;

    ¬∑moltes de les denominacions triades ja tenen √ļs en catal√†: m√†rqueting m√≤bil, cura de continguts, comunitat virtual, posicionament digital, etc.;

    ·només s'ha recorregut al manlleu en els casos en què aquesta denominació és pràcticament internacional (és el cas, per exemple, de les sigles SEM, SEO, SEA o ROI);

    ¬∑en la majoria de casos, per√≤, malgrat l'√ļs habitual de les denominacions angleses, els especialistes han optat per l'adopci√≥ d'alternatives catalanes, quan han considerat que tenen possibilitats reals d'implantaci√≥; √©s el cas, per exemple, de curador de continguts (per a content curator), examen in situ (per a showrooming), gestor de comunitats (per a community manager), ludificaci√≥ (per a *gamificaci√≥, de l'angl√®s gamification) o mitjans socials (per a social media).


    Respecte als acords de la sessi√≥ de normalitzaci√≥, el Consell Supervisor ha proposat els canvis seg√ľents, majorit√†riament avalats tamb√© posteriorment per especialistes:

    ·la substitució de la denominació escenari de marca, proposada pels especialistes com a alternativa al calc *territori de marca (de l'anglès brand territory), per espai de marca, que és una solució semànticament més acostada a la designació anglesa i amb un abast figurat similar;

    ·la substitució del manlleu engagement, malgrat que és molt emblemàtic en l'àmbit i està força implantat, per l'alternativa catalana compromís, que es considera que vehicula de manera adequada el concepte i evita la incorporació d'un manlleu que, pel sentit genèric que té, podria estendre's fàcilment, sense necessitat real, a altres àmbits d'especialitat;

    ¬∑la substituci√≥ del calc publicitat comportamental (de l'angl√®s behavioral advertising) per publicitat conductual, que es considera una soluci√≥ m√©s natural en catal√† i m√©s adequada ling√ľ√≠sticament.

    ·la substitució del calc optimització per a cercadors (de search engine optimization (SEO)) per optimització natural, que malgrat que és igualment un calc de l'anglès (de natural optimization) és una solució ja utilitzada i més precisa semànticament;

    ·la substitució del calc de l'anglès retorn d'inversió (de return on investment) per rendibilitat de la inversió, que és una forma més precisa i ja usual en l'àmbit de l'economia i les finances.

    [Acta 573, 10 d'abril de 2014]

       
  • 2631059   experiment imaginari ÔĽŅ <Matem√†tiques > Recerca> , <F√≠sica > F√≠sica te√≤rica> , <Filosofia > L√≤gica> experiment imaginari
     
       
    • experiment imaginari, n m
    • es experimento imaginario
    • es experimento mental
    • fr exp√©rience de pens√©e
    • it esperimento concettuale
    • it esperimento mentale
    • pt experi√™ncia mental
    • pt experimento mental
    • en gedankenexperiment
    • en thought experiment
    • de Gedankenexperiment
    • de Gedankenversuch

    <Matemàtiques > Recerca> , <Física > Física teòrica> , <Filosofia > Lògica>

    Ideació d'un experiment que no està destinat a dur-se a terme, sovint perquè es considera irrealitzable, però l'estudi i l'anàlisi del qual permeten arribar a conclusions rellevants sobre una determinada teoria o hipòtesi.

    Nota: Són exemples d'experiments imaginaris l'experiment del dimoni de Maxwell, la paradoxa del gat de Schrödinger i l'experiment de l'ascensor d'Einstein.

    Nota: Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme experiment imaginari:

    S'aprova el terme experiment imaginari pels motius seg√ľents:

    ·és una alternativa catalana al manlleu de l'alemany Gedankenexperiment;

    ¬∑√©s una forma descriptiva del concepte, ling√ľ√≠sticament adequada i transparent: l'adjectiu imaginari -√†ria ("Que no existeix sin√≥ en la imaginaci√≥", segons el diccionari normatiu) descriu b√© aquest tipus d'experiment, que √©s nom√©s te√≤ric;

    ·es documenta ja en fonts catalanes d'especialitat;

    ¬∑t√© el vistiplau d'especialistes del sector, que asseguren que aquesta forma ja t√© √ļs i s'identifica sense dificultat amb el concepte.

    Entre experiment imaginari i experiment mental s'ha preferit la primera forma perqu√® es creu que √©s m√©s precisa i s'identifica de manera m√©s immediata amb el concepte, per b√© que experiment mental tamb√© t√© √ļs i suport entre els experts i pot considerar-se una soluci√≥ adequada (mental √©s, segons el diccionari normatiu, "Relatiu o pertanyent a la ment" o "Que es fa a la ment, sense expressi√≥ oral o escrita").

    La forma experiment te√≤ric, que tamb√© s'ha tingut en compte, s'ha descartat perqu√® es considera menys precisa que experiment imaginari i perqu√® no t√© gaire √ļs ni suport entre els experts consultats.

    Es descarta l'acceptació del manlleu de l'alemany (Gedankenexperiment), encara que és conegut, perquè es considera innecessari, sobretot perquè la forma aprovada també es coneix molt i ja s'utilitza.

    [Acta 548, 21 de juny de 2012]

       
  • 4052662   experimentaci√≥ amb animals ÔĽŅ <Ci√®ncies de la salut > Bio√®tica> experimentaci√≥ amb animals
     
       
    • experimentaci√≥ amb animals, n f
    • experimentaci√≥ animal, n f sin. compl.
    • es experimentaci√≥n animal, n f
    • es experimentaci√≥n con animales, n f
    • es experimentaci√≥n en animales, n f
    • fr exp√©rimentation animale, n f
    • fr exp√©rimentation sur l'animal, n f
    • fr exp√©rimentation sur les animaux, n f
    • en animal experimentation, n

    <Ciències de la salut > Bioètica>

    Experimentaci√≥ que es basa en l'√ļs d'animals com a recurs per a la recerca cient√≠fica.

    Nota: Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes experimentació amb animals (sin. compl. experimentació animal) i experimentació amb humans (sin. compl. experimentació humana):

    S'aproven les denominacions experimentaci√≥ amb animals i experimentaci√≥ amb humans (com a formes principals), amb els sin√≤nims complementaris experimentaci√≥ animal i experimentaci√≥ humana, respectivament, pels motius seg√ľents:

    Pel que fa a experimentació amb animals i experimentació amb humans,

    ¬∑s√≥n denominacions ling√ľ√≠sticament adequades i precises des d'un punt de vista sem√†ntic;

    ·són, probablement, les denominacions més habituals per a designar aquests conceptes;

    ·es documenten paral·lelament en castellà.

    Pel que fa a experimentació animal i experimentació humana,

    ¬∑s√≥n denominacions ling√ľ√≠sticament adequades, si b√© no s√≥n sem√†nticament tan precises com les formes aprovades com a denominacions principals;

    ·tenen el suport dels experts;

    ·es documenten les formes paral·leles en castellà (experimentación animal i experimentación humana) i en francès (expérimentation animale i expérimentation humaine) en diversos diccionaris, tant generals com terminològics.

    Es desestimen les denominacions experimentaci√≥ en animals i experimentaci√≥ en humans perqu√® no s√≥n ling√ľ√≠sticament adequades.

    [Acta 638, 13 de juny de 2018]

       
  • 4052663   experimentaci√≥ amb humans ÔĽŅ <Ci√®ncies de la salut > Bio√®tica> experimentaci√≥ amb humans
     
       
    • experimentaci√≥ amb humans, n f
    • experimentaci√≥ humana, n f sin. compl.
    • es experimentaci√≥n en humanos, n f
    • es experimentaci√≥n humana, n f
    • fr exp√©rimentation humaine, n f
    • en experimentation on humans, n
    • en human experimentation, n

    <Ciències de la salut > Bioètica>

    Experimentaci√≥ que es basa en l'√ļs d'√©ssers humans com a recurs per a la recerca cient√≠fica.

    Nota: Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes experimentació amb animals (sin. compl. experimentació animal) i experimentació amb humans (sin. compl. experimentació humana):

    S'aproven les denominacions experimentaci√≥ amb animals i experimentaci√≥ amb humans (com a formes principals), amb els sin√≤nims complementaris experimentaci√≥ animal i experimentaci√≥ humana, respectivament, pels motius seg√ľents:

    Pel que fa a experimentació amb animals i experimentació amb humans,

    ¬∑s√≥n denominacions ling√ľ√≠sticament adequades i precises des d'un punt de vista sem√†ntic;

    ·són, probablement, les denominacions més habituals per a designar aquests conceptes;

    ·es documenten paral·lelament en castellà.

    Pel que fa a experimentació animal i experimentació humana,

    ¬∑s√≥n denominacions ling√ľ√≠sticament adequades, si b√© no s√≥n sem√†nticament tan precises com les formes aprovades com a denominacions principals;

    ·tenen el suport dels experts;

    ·es documenten les formes paral·leles en castellà (experimentación animal i experimentación humana) i en francès (expérimentation animale i expérimentation humaine) en diversos diccionaris, tant generals com terminològics.

    Es desestimen les denominacions experimentaci√≥ en animals i experimentaci√≥ en humans perqu√® no s√≥n ling√ľ√≠sticament adequades.

    [Acta 638, 13 de juny de 2018]