Back to top
Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa procedeix de la Neoloteca, el diccionari en línia de termes normalitzats pel Consell Supervisor del TERMCAT.

Els termes normalitzats han estat objecte d'un estudi exhaustiu que en garanteix l'adequació terminològica i s'han sotmès a l'aprovació del Consell Supervisor, un òrgan permanent i col·legiat amb representants de l'Institut d'Estudis Catalans i el TERMCAT, i especialistes dels diversos àmbits del coneixement.

  • ca  classe inversa, n f
  • es  clase al revés, n f
  • es  clase inversa, n f
  • es  clase invertida, n f
  • fr  classe inversée, n f
  • fr  classe renversée, n f
  • en  backwards classroom, n
  • en  flip teaching, n
  • en  flipped classroom, n
  • en  reverse instruction, n
  • en  reverse teaching, n
  • de  umgedrehter Unterricht, n m

<Pedagogia. Ensenyament>

Definició
Aprenentatge mixt en què els alumnes accedeixen als continguts formatius fora de l'aula, per mitjà de materials digitals sovint en format audiovisual, i durant les hores de presència a l'aula reben atenció personalitzada i realitzen activitats pensades per a consolidar els coneixements.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme classe inversa :

    S'aprova el terme classe inversa, calc de l'anglès flipped classroom, pels motius següents:

    ·és una alternativa catalana al manlleu anglès flipped classroom, denominació originària d'aquest concepte de procedència nord-americana que també es documenta en català;

    ·és una forma descriptiva i lingüísticament adequada: tenint en compte que l'element que s'inverteix en aquest tipus d'ensenyament és el contingut de les classes, i que classe designa en català, entre altres coses, el conjunt de lliçons que reben els estudiants, aquest substantiu pot considerar-se adequat com a nucli de la denominació; l'adjectiu invers -a, al seu torn, que el diccionari normatiu defineix com a "Oposat quant a l'ordre, l'efecte, la relació", també és adequat;

    ·recorda la forma anglesa de partida i remet sense dificultats al concepte;

    ·en altres llengües romàniques es documenten denominacions paral·leles;

    ·té el vistiplau d'especialistes de l'àmbit.

    També s'han valorat alternatives amb els nuclis aula, aprenentatge i pedagogia (aula inversa, aprenentatge invers, pedagogia inversa), però s'han descartat perquè classe es considera una forma semànticament més adequada (especialment més que aula i pedagogia, que no remeten exactament als continguts que s'aprenen) i també més acostada al nucli de la denominació anglesa (aprenentatge i pedagogia s'allunyen del referent classroom i això pot dificultat la identificació del concepte).

    També s'han valorat formacions amb capgirat, invertit -ida i transposat -ada, però s'han descartat en favor de la solució aprovada, que és la que semànticament s'ha considerat més escaient.

    [Acta 558, 21 de març de 2013]