Back to top

Cercaterm

Cercador del conjunt de fitxes terminològiques que el TERMCAT posa a disposició pública. 

Si necessites més informació, et pots adreçar al Servei de Consultes (cal que t'hi registris prèviament).

 

Resultats per a la cerca "contorbar" dins totes les àrees temàtiques

0 CRITERI contraban d'éssers humans, contraban de persones, tràfic d'éssers humans o tràfic de persones? 0 CRITERI contraban d'éssers humans, contraban de persones, tràfic d'éssers humans o tràfic de persones?

<Ciències socials>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa és l'adaptació resumida d'un criteri elaborat pel TERMCAT.

En el camp de la denominació i els equivalents, quan es tracta de fitxes que exposen un criteri general, es recullen sovint uns quants exemples. Aquests casos s'indiquen amb la marca (EXEMPLE) al final, en uns quants casos precedits d'informació sobre el punt que exemplifiquen.

En el camp dels equivalents, quan es tracta de fitxes que posen en relació dos termes o més, s'indica al costat de cada forma, en cursiva, quina és la denominació catalana principal corresponent.

En el camp de la nota s'indica on es pot consultar la versió completa del criteri, sempre que es tracti d'un document disponible en línia.

Aquesta fitxa de criteri, juntament amb totes les altres fitxes de criteri contingudes en el Cercaterm, forma part del Diccionari de criteris terminològics. Aquest diccionari es pot consultar complet en la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT (http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/187).

  • ca  0 CRITERI contraban d'éssers humans, contraban de persones, tràfic d'éssers humans o tràfic de persones?
  • es  (contraban d'éssers humans) tráfico de personas, n m
  • es  (tràfic d'éssers humans) trata de personas, n f
  • es  (tràfic d'éssers humans) trata de seres humanos, n f
  • fr  (contraban d'éssers humans) trafic d'êtres humains, n m
  • fr  (contraban d'éssers humans) trafic de personnes, n m
  • fr  (tràfic d'éssers humans) traite de personnes, n f
  • fr  (tràfic d'éssers humans) traite des êtres humains, n f
  • en  (contraban d'éssers humans) human smuggling, n
  • en  (contraban d'éssers humans) people smuggling, n
  • en  (tràfic d'éssers humans) human trafficking, n
  • en  (tràfic d'éssers humans) trafficking in human beings, n
  • en  (tràfic d'éssers humans) trafficking in persons, n

<Ciències socials > Sociologia>

Definició
Tant contraban d'éssers humans i contraban de persones com tràfic d'éssers humans i tràfic de persones (tots, noms masculins) es consideren formes adequades, encara que tenen significats diferents:

- El contraban d'éssers humans, o contraban de persones, és l'acció de facilitar l'entrada il·legal de persones a un estat del qual no tenen la nacionalitat ni el permís de residència, amb la finalitat de treure'n un benefici econòmic; sovint, el contraban inclou també el transport dels afectats.
. L'equivalent castellà és tráfico de personas; els francesos, trafic d'êtres humains i trafic de personnes, i els anglesos, human smuggling i people smuggling.

- El tràfic d'éssers humans, o tràfic de persones, és l'acció de captar, transportar o acollir persones, sovint aprofitant-se d'una situació de vulnerabilitat, per mitjà de l'amenaça, l'engany, l'ús de la força o el pagament a algú amb autoritat sobre les víctimes, amb la finalitat d'explotar-les; aquesta explotació pot ser de tipus sexual o laboral, pot consistir en l'obligació de delinquir o contreure matrimoni, pot comportar sotmetre'ls a l'extracció d'òrgans, etc.
. Els equivalents castellans són trata de personas i trata de seres humanos; els francesos, traite de personnes i traite des êtres humains, i els anglesos, human trafficking, trafficking in human beings i trafficking in persons.

Els motius d'aquesta tria són els següents:
(1) Pel que fa a les bases (contraban i tràfic), són calcs de les formes angleses (respectivament, human smuggling i human trafficking), a diferència del que fan el castellà (tráfico i trata de personas), el francès (trafic i traite de personnes) i també l'italià (traffico i tratta di persone). Això es deu al significat habitual de tràfic en català ("Transport de mercaderies") i a la inexistència d'una forma anàloga a trata-traite-tratta, per a les quals en català se sol recórrer també a tràfic.
(2) Pel que fa a la doble possibilitat dels complements en cada cas (d'éssers humans i de persones), es deuen a la documentació abundant de tots dos, amb la particularitat que éssers humans s'utilitza sobretot en àmbits especialitzats, i persones, en àmbits divulgatius.

Nota

0 CRITERI demanar hora, concertar una cita o demanar cita prèvia?; cita prèvia o hora demanada? 0 CRITERI demanar hora, concertar una cita o demanar cita prèvia?; cita prèvia o hora demanada?

<Ciències de la salut>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa és l'adaptació resumida d'un criteri elaborat pel TERMCAT.

En el camp de la denominació i els equivalents, quan es tracta de fitxes que exposen un criteri general, es recullen sovint uns quants exemples. Aquests casos s'indiquen amb la marca (EXEMPLE) al final, en uns quants casos precedits d'informació sobre el punt que exemplifiquen.

En el camp dels equivalents, quan es tracta de fitxes que posen en relació dos termes o més, s'indica al costat de cada forma, en cursiva, quina és la denominació catalana principal corresponent.

En el camp de la nota s'indica on es pot consultar la versió completa del criteri, sempre que es tracti d'un document disponible en línia.

Aquesta fitxa de criteri, juntament amb totes les altres fitxes de criteri contingudes en el Cercaterm, forma part del Diccionari de criteris terminològics. Aquest diccionari es pot consultar complet en la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT (http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/187).

  • ca  0 CRITERI demanar hora, concertar una cita o demanar cita prèvia?; cita prèvia o hora demanada?

<Ciències de la salut>

Definició
Es considera que les formes més adequades en català són demanar hora o concertar una cita (per a expressar l'acció) i hora demanada (com a nom), tot i que les construccions amb cita prèvia també són admissibles.

Els motius de la preferència per demanar hora o concertar una cita i per hora demanada són els següents:
(1) Són les expressions tradicionals en català. Així, demanar hora és el verb habitual i concertar una cita és el verb més formal. Pel que fa a hora demanada, serveix per a construccions que requereixen un nom per a completar una frase.
. Ex.: demanar hora a la metge o al tutor; concertar una cita amb el notari; tenir hora demanada al taller, gestionar l'hora demanada en una pàgina web o modificar l'hora demanada
(2) Expressen adequadament el sentit d'acordar una trobada futura, gràcies al significat de hora com el moment corresponent a una hora i una fracció d'hora concretes en què es farà aquesta trobada (a les deu, a les onze i deu, a un quart de cinc) i de cita com a acció d'assenyalar un dia, una hora i un lloc per a la trobada.
(3) Són formes paral·leles a les utilitzades en francès (rendez-vous), italià (appuntamento) i anglès (appointment).

En canvi, *cita prèvia té alguns inconvenients que en fan una forma poc adequada:
(1) Tot i que es podria considerar justificat que tingui una denominació pròpia, diferent de cita, perquè es refereix al tràmit administratiu fet abans de la cita pròpiament dita, en realitat una cita prèvia no és en cap cas una cita anterior a una altra cita, com indica la seva formació. Lingüísticament, doncs, és una construcció poc defensable.
(2) No és la construcció tradicional en català, on probablement s'ha implantat per influència del castellà a partir d'usos administratius espanyols. (Tot i que també en castellà s'ha considerat sovint que es tracta d'una construcció poc adequada.)

Nota

0 CRITERI demanar hora, concertar una cita o demanar cita prèvia?; cita prèvia o hora demanada? 0 CRITERI demanar hora, concertar una cita o demanar cita prèvia?; cita prèvia o hora demanada?

<Ciències socials>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa és l'adaptació resumida d'un criteri elaborat pel TERMCAT.

En el camp de la denominació i els equivalents, quan es tracta de fitxes que exposen un criteri general, es recullen sovint uns quants exemples. Aquests casos s'indiquen amb la marca (EXEMPLE) al final, en uns quants casos precedits d'informació sobre el punt que exemplifiquen.

En el camp dels equivalents, quan es tracta de fitxes que posen en relació dos termes o més, s'indica al costat de cada forma, en cursiva, quina és la denominació catalana principal corresponent.

En el camp de la nota s'indica on es pot consultar la versió completa del criteri, sempre que es tracti d'un document disponible en línia.

Aquesta fitxa de criteri, juntament amb totes les altres fitxes de criteri contingudes en el Cercaterm, forma part del Diccionari de criteris terminològics. Aquest diccionari es pot consultar complet en la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT (http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/187).

  • ca  0 CRITERI demanar hora, concertar una cita o demanar cita prèvia?; cita prèvia o hora demanada?

<Ciències socials > Pedagogia. Ensenyament>

Definició
Es considera que les formes més adequades en català són demanar hora o concertar una cita (per a expressar l'acció) i hora demanada (com a nom), tot i que les construccions amb cita prèvia també són admissibles.

Els motius de la preferència per demanar hora o concertar una cita i per hora demanada són els següents:
(1) Són les expressions tradicionals en català. Així, demanar hora és el verb habitual i concertar una cita és el verb més formal. Pel que fa a hora demanada, serveix per a construccions que requereixen un nom per a completar una frase.
. Ex.: demanar hora a la metge o al tutor; concertar una cita amb el notari; tenir hora demanada al taller, gestionar l'hora demanada en una pàgina web o modificar l'hora demanada
(2) Expressen adequadament el sentit d'acordar una trobada futura, gràcies al significat de hora com el moment corresponent a una hora i una fracció d'hora concretes en què es farà aquesta trobada (a les deu, a les onze i deu, a un quart de cinc) i de cita com a acció d'assenyalar un dia, una hora i un lloc per a la trobada.
(3) Són formes paral·leles a les utilitzades en francès (rendez-vous), italià (appuntamento) i anglès (appointment).

En canvi, *cita prèvia té alguns inconvenients que en fan una forma poc adequada:
(1) Tot i que es podria considerar justificat que tingui una denominació pròpia, diferent de cita, perquè es refereix al tràmit administratiu fet abans de la cita pròpiament dita, en realitat una cita prèvia no és en cap cas una cita anterior a una altra cita, com indica la seva formació. Lingüísticament, doncs, és una construcció poc defensable.
(2) No és la construcció tradicional en català, on probablement s'ha implantat per influència del castellà a partir d'usos administratius espanyols. (Tot i que també en castellà s'ha considerat sovint que es tracta d'una construcció poc adequada.)

Nota

0 CRITERI demanar hora, concertar una cita o demanar cita prèvia?; cita prèvia o hora demanada? 0 CRITERI demanar hora, concertar una cita o demanar cita prèvia?; cita prèvia o hora demanada?

<Dret>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa és l'adaptació resumida d'un criteri elaborat pel TERMCAT.

En el camp de la denominació i els equivalents, quan es tracta de fitxes que exposen un criteri general, es recullen sovint uns quants exemples. Aquests casos s'indiquen amb la marca (EXEMPLE) al final, en uns quants casos precedits d'informació sobre el punt que exemplifiquen.

En el camp dels equivalents, quan es tracta de fitxes que posen en relació dos termes o més, s'indica al costat de cada forma, en cursiva, quina és la denominació catalana principal corresponent.

En el camp de la nota s'indica on es pot consultar la versió completa del criteri, sempre que es tracti d'un document disponible en línia.

Aquesta fitxa de criteri, juntament amb totes les altres fitxes de criteri contingudes en el Cercaterm, forma part del Diccionari de criteris terminològics. Aquest diccionari es pot consultar complet en la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT (http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/187).

  • ca  0 CRITERI demanar hora, concertar una cita o demanar cita prèvia?; cita prèvia o hora demanada?

<Dret > Dret administratiu>

Definició
Es considera que les formes més adequades en català són demanar hora o concertar una cita (per a expressar l'acció) i hora demanada (com a nom), tot i que les construccions amb cita prèvia també són admissibles.

Els motius de la preferència per demanar hora o concertar una cita i per hora demanada són els següents:
(1) Són les expressions tradicionals en català. Així, demanar hora és el verb habitual i concertar una cita és el verb més formal. Pel que fa a hora demanada, serveix per a construccions que requereixen un nom per a completar una frase.
. Ex.: demanar hora a la metge o al tutor; concertar una cita amb el notari; tenir hora demanada al taller, gestionar l'hora demanada en una pàgina web o modificar l'hora demanada
(2) Expressen adequadament el sentit d'acordar una trobada futura, gràcies al significat de hora com el moment corresponent a una hora i una fracció d'hora concretes en què es farà aquesta trobada (a les deu, a les onze i deu, a un quart de cinc) i de cita com a acció d'assenyalar un dia, una hora i un lloc per a la trobada.
(3) Són formes paral·leles a les utilitzades en francès (rendez-vous), italià (appuntamento) i anglès (appointment).

En canvi, *cita prèvia té alguns inconvenients que en fan una forma poc adequada:
(1) Tot i que es podria considerar justificat que tingui una denominació pròpia, diferent de cita, perquè es refereix al tràmit administratiu fet abans de la cita pròpiament dita, en realitat una cita prèvia no és en cap cas una cita anterior a una altra cita, com indica la seva formació. Lingüísticament, doncs, és una construcció poc defensable.
(2) No és la construcció tradicional en català, on probablement s'ha implantat per influència del castellà a partir d'usos administratius espanyols. (Tot i que també en castellà s'ha considerat sovint que es tracta d'una construcció poc adequada.)

Nota

abans de continuar, assegureu-vos que la finestra Estils i formatació sigui visible abans de continuar, assegureu-vos que la finestra Estils i formatació sigui visible

<TIC > Informàtica>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:

TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Terminologia i fraseologia dels productes informàtics [en línia]. 2a ed. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2019. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/diccionaris-en-linia/123>

  • ca  abans de continuar, assegureu-vos que la finestra Estils i formatació sigui visible
  • en  ensure that the Styles and Formatting window is visible before proceeding

<Localització > Fraseologia>

albellatge contort albellatge contort

<Botànica>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:

VALLÈS, Joan (dir.). Noms de plantes: Corpus de fitonímia catalana [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2014. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/191/>
Es tracta d'un diccionari descriptiu, que recull les denominacions catalanes de plantes vasculars autòctones i de plantes vasculars exòtiques amb interès comercial, cultural o científic.

Aquest caràcter descriptiu justifica la presència de moltes denominacions no recollides en el diccionari normatiu de l'Institut d'Estudis Catalans. Per a orientar els usuaris, les denominacions catalanes estan classificades en un ordre decreixent de prioritat:
- Termes principals: Formes del diccionari normatiu o bé, en cas de no haver-n'hi, primeres formes alfabètiques.
- Sinònims complementaris: Formes recollides com a sinònimes en el diccionari normatiu.
- Altres sinònims: Formes no documentades en el diccionari normatiu que compleixen la normativa.
- Variants lingüístiques: Formes no normatives i manlleus no adaptats (escrits en cursiva)

Les denominacions procedeixen d'un corpus de més de tres-centes obres botàniques publicades entre el 1871 i el 2013, entre les quals destaca com a punt de partida Els noms de les plantes als Països Catalans, de Francesc Masclans.

Respecte a les obres originals, s'han revisat les denominacions catalanes i s'han estandarditzat els noms científics.

Per veure les fonts en què s'ha documentat cada denominació o conèixer els criteris seguits, es pot consultar el producte complet a la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT.

  • ca  albellatge contort, n m
  • ca  heteròpogon, n m alt. sin.
  • ca  heteropògon, n m var. ling.
  • nc  Heteropogon contortus (L.) P. Beauv. ex Roem. et Schult.
  • nc  Andropogon contortus L. sin. compl.

<Botànica > gramínies / poàcies>

albellatge contort albellatge contort

<Ciències de la vida>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:

VALLÈS, Joan (dir.). Noms de plantes: Corpus de fitonímia catalana [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2014. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/191/>
Es tracta d'un diccionari descriptiu, que recull les denominacions catalanes de plantes vasculars autòctones i de plantes vasculars exòtiques amb interès comercial, cultural o científic.

Aquest caràcter descriptiu justifica la presència de moltes denominacions no recollides en el diccionari normatiu de l'Institut d'Estudis Catalans. Per a orientar els usuaris, les denominacions catalanes estan classificades en un ordre decreixent de prioritat:
- Termes principals: Formes del diccionari normatiu o bé, en cas de no haver-n'hi, primeres formes alfabètiques.
- Sinònims complementaris: Formes recollides com a sinònimes en el diccionari normatiu.
- Altres sinònims: Formes no documentades en el diccionari normatiu que compleixen la normativa.
- Variants lingüístiques: Formes no normatives i manlleus no adaptats (escrits en cursiva)

Les denominacions procedeixen d'un corpus de més de tres-centes obres botàniques publicades entre el 1871 i el 2013, entre les quals destaca com a punt de partida Els noms de les plantes als Països Catalans, de Francesc Masclans.

Respecte a les obres originals, s'han revisat les denominacions catalanes i s'han estandarditzat els noms científics.

Per veure les fonts en què s'ha documentat cada denominació o conèixer els criteris seguits, es pot consultar el producte complet a la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT.

  • ca  albellatge contort, n m
  • ca  heteròpogon, n m alt. sin.
  • ca  heteropògon, n m var. ling.
  • nc  Heteropogon contortus (L.) P. Beauv. ex Roem. et Schult.
  • nc  Andropogon contortus L. sin. compl.

<Botànica > gramínies / poàcies>

alicates de contornejar alicates de contornejar

<Ciències de la salut > Odontologia. Estomatologia>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:

CASAS i ESTIVALES, X. [et al.] Vocabulari d'odontologia: Equivalències català, castellà, anglès i francès. Barcelona: Doyma, DL 1991.
ISBN 84-7592-421-2

Les dades originals poden haver estat actualitzades o completades posteriorment pel TERMCAT.

  • ca  alicates de contornejar, n f pl
  • es  alicates para contornear
  • fr  pinces à contourner
  • en  contouring pliers

<Ciències de la salut > Odontologia. Estomatologia>

animus contrahendi animus contrahendi

<Dret > Dret romà>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa, que ha estat cedida pel Servei de Política Lingüística de la Universitat de València, procedeix de l'obra següent:

UNIVERSITAT DE VALÈNCIA. SERVEI DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Vocabulari de dret romà [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2018.
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/234/>

  • la  animus contrahendi, n m
  • ca  voluntat de contractar, n f
  • es  voluntad de contratar, n f
  • fr  volonté de contracter, n f
  • it  volontà di contrarre, n f

<Dret romà>

aplaçar aplaçar

<Dret del treball i de la Seguretat Social>

Font de la imatge

La informació d'aquesta fitxa, que ha estat cedida per la Societat Catalana d'Estudis Jurídics de l'Institut d'Estudis Catalans, procedeix de l'obra següent:

SOCIETAT CATALANA D'ESTUDIS JURÍDICS. Diccionari jurídic [en línia]. 13a ampl. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans. Societat Catalana d'Estudis Jurídics, 2023.
<https://cit.iec.cat/obresx.asp?obra=DJC>
Les dades originals poden haver estat actualitzades posteriorment per la Societat Catalana d'Estudis Jurídics o, amb el seu vistiplau, pel TERMCAT.

  • ca  aplaçar, v tr
  • es  contratar
  • es  emplear

<Dret del treball i de la Seguretat Social>

Definició
Contractar o donar treball {a un operari o operària}.

Nota

  • Àmbit: Inespecífic
  • Ex.: L'empresari ha aplaçat dos treballadors.