Back to top
Torna a la llista de diccionaris en línia

FER UNA ASSISTÈNCIA O DONAR UNA ASSISTÈNCIA? - Diccionari de criteris terminològics

Presentació
FER UNA ASSISTÈNCIA O DONAR UNA ASSISTÈNCIA? FER UNA ASSISTÈNCIA O DONAR UNA ASSISTÈNCIA?

  • ca  FER UNA ASSISTÈNCIA O DONAR UNA ASSISTÈNCIA?

Criteris d'especialitat > Esports

Definició
Tant fer una assistència com donar un assistència es poden considerar estructures adequades per a referir-se a l'acció de fer arribar la pilota a un company d'equip de manera que pugui anotar més o menys fàcilment.

Els motius que justifiquen fer una assistència són els següents:
(1) El verb fer és el verb de sentit més genèric en català, utilitzat especialment en contextos en què un verb pràcticament només aporta informació sobre el subjecte i sobre el temps en què passa l'acció, però quasi no proporciona cap significat. Aquesta estructura s'hi ajusta, ja que la paraula que aporta el sentit és assistència i no fer.
(2) Fer una assistència té més ocurrències que donar una assistència i, a més, en general en fonts considerades fiables.

Però també hi ha motius que justifiquen donar una assistència:
(1) En el verb donar generalment hi ha implícita la idea que una persona traspassa voluntàriament alguna cosa que té a una altra persona. En aquest cas, es pot entendre que amb l'assistència es fa referència a la pilota, que passa d'un jugador a un altre (el jugador que anotarà).
(2) Amb un sentit diferent del que té en l'esport, el nom assistència demana el verb donar. Així, es parla de donar assistència a una persona malalta (o necessitada, o marginada, etc.). L'existència ja consolidada d'aquesta estructura donar + assistència, encara que sigui en contextos diferents, afavoreix també que es faci servir en aquest altre àmbit (de manera similar a com donar un cop de puny explica l'estructura donar un cop d'ull).

En resum, fer una assistència es pot considerar preferible per nombre d'ocurrències i perquè s'ajusta a la tendència general del català de recórrer al verb fer com a verb sense significat (fins i tot en contextos que correspondrien més a donar), però donar una assistència s'ha de considerar també una estructura adequada.

Els equivalents en castellà són dar una asistencia i hacer una asistencia; els francesos, faire la passe décisive i donner la passe décisive, i l'anglès, to assist a goal.