Back to top

Neoloteca

Presentació

Diccionari dels termes normalitzats.

nanopartícula natural nanopartícula natural

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

  • ca  nanopartícula natural, n f
  • es  nanopartícula natural
  • fr  nanoparticule naturelle
  • en  natural nanoparticle

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

Definició
Nanopartícula generada per un fenomen natural.

Nota

  • Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de l'àmbit de la nanotecnologia:

    El Consell Supervisor ratifica totes les propostes de denominació acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 16 d'abril de 2012), tenint en compte els arguments següents:

    ·totes les denominacions acordades, llevat d'un sinònim complementari (qbit) i d'algunes sigles preses directament de l'anglès, són propostes catalanes lingüísticament adequades, creades a partir de mecanismes de formació de paraules propis: derivació (plasmó, plasmònica, grafè, grafà, etc.), composició (memoresistència, nanoxip, efecte lotus, efecte dragó, etc.) i sintagmació (plasmó de superfície, entrellaçament quàntic, transistor electroluminescent orgànic, etc.);

    ·totes les propostes estan motivades des d'un punt de vista semàntic i en algun cas són semànticament més adequades i transparents que les formes en ús, com és el cas de grafè per exfoliació en comptes de grafè exfoliat, o de memoresistència en comptes de memristor;

    ·la majoria de les denominacions acordades ja tenen més o menys ús en català (bit quàntic, entrellaçament quàntic, grafà, plasmó de superfície, tecnologies convergents, etc.), però fins ara no es recollien en obres lexicogràfiques i terminològiques catalanes de referència;

    ·algunes propostes són alternatives neològiques als manlleus o calcs de l'anglès (efecte dragó per efecte gecko, memoresistència per memristència i memristor, nanoempremtació i nanoempremtador per nanoindentació i nanoindentador, respectivament, nanopartícula de disseny per engineered nanoparticle, innovació incremental per sustaining innovation, etc.);

    ·algunes de les denominacions catalanes són paral·leles a les que es documenten en altres llengües, per exemple les formes entrellaçament quàntic (entrelazamiento cuántico en castellà), plasmó de superfície (plasmón de superficie en castellà i plasmon de surface en francès), memoresistència (memoresistencia en algunes fonts en castellà), computació quàntica (computación cuántica en castellà), ordinador quàntic (ordenador cuántico en castellà i ordinateur quantique en francès) i tecnologies convergents NBIC (technologies convergentes NBIC en francès);

    ·només es proposa de manllevar directament de l'anglès la forma abreujada qbit (acrònim de l'anglès quantum bit), com a sinònim complementari de la denominació descriptiva bit quàntic, i les sigles SPR, OLET, OLED i OFET, procedents de les denominacions angleses desenvolupades corresponents, perquè són formes abreujades ja molt esteses que s'utilitzen a escala internacional.

    El Consell Supervisor, a més, proposa de recollir els formants -ó (present a plasmó i polaritó) i nano- (present a nanoxip i nanopartícula) amb el sentit concret que tenen en l'àmbit de la física i la nanotecnologia, respectivament.

    Igualment, proposa de donar d'alta el terme nanopartícula, perquè aquest substantiu és el nucli de diverses denominacions acordades a la sessió de normalització (nanopartícula de disseny, nanopartícula incidental, nanopartícula natural).

    [Acta 546, 17 de maig de 2012]
nanoplàstic nanoplàstic

Medi ambient > Gestió ambiental, **Denominació catalana 1: Compost a la manera culta heterogeni (formant culte i formant català)**

  • ca  nanoplàstic, n m
  • es  nanoplástico, n m
  • fr  nanoplastique, n m
  • en  nanoplastic, n
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**

Medi ambient > Gestió ambiental, **Denominació catalana 1: Compost a la manera culta heterogeni (formant culte i formant català)**

Definició
Partícula de plàstic de diàmetre igual o inferior a 0,1 micròmetres.

Nota

  • Els nanoplàstics, com els microplàstics, poden romandre en el medi durant dècades, ateses la facilitat amb què es dispersen i la seva resistència a la degradació, especialment en el medi aquàtic. Actualment, se sap que s'han incorporat a la cadena tròfica a través d'animals marins que n'havien ingerit, de manera que poden ser presents, per exemple, en el peix, el marisc o els mol·luscos. En menor mesura, s'han detectat també en altres aliments, com ara la mel, el sucre, la cervesa, la sal comuna i l'aigua. També poden ser presents en els aliments per deposició en la seva superfície procedents del medi ambient.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme nanoplàstic

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la forma nanoplàstic.

    Criteris aplicats

    ·És una forma lingüísticament adequada, creada sobre la base plàstic amb adjunció de la forma prefixada d'origen grec nano-, que significa 'nan' i fa referència a estructures de dimensions nanomètriques. (1)

    ·És una forma ja utilitzada amb normalitat.

    ·Es documenta en fonts terminològiques i especialitzades.

    ·Té el vistiplau dels especialistes.

    ·En altres llengües s'utilitza la denominació anàloga.

    (1) La forma prefixada nano- va ser normalitzada pel Consell Supervisor en la reunió núm. 546, del 17 de maig de 2012, amb dos significats possibles: d'una banda per a indicar "que una estructura és de dimensions nanomètriques o que un objecte conté estructures de dimensions nanomètriques" (per exemple, nanopartícula i nanoxip, respectivament) i, de l'altra, per a indicar "que una àrea del coneixement s'ocupa d'estructures de dimensions nanomètriques" (per exemple, nanotecnologia o nanoelectrònica).

    [Acta 705, 17 d'abril de 2023]
nanotecnologia nanotecnologia

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

  • ca  nanotecnologia, n f
  • es  nanotecnología
  • fr  nanotechnologie
  • it  nanotecnologia
  • en  nanotechnology
  • de  Nanotechnologie

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

Definició
Branca multidisciplinària de la ciència que s'ocupa de l'estudi, la fabricació i l'explotació d'estructures de dimensions compreses entre 1 i 100 nanòmetres.
nanotecnologia humida nanotecnologia humida

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

  • ca  nanotecnologia humida, n f
  • es  nanotecnología húmeda
  • fr  nanotechnologie aqueuse
  • fr  nanotechnologie des systèmes aqueux
  • fr  nanotechnologie en milieu aqueux
  • fr  nanotechnologie humide
  • en  wet nanotechnology

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

Definició
Conjunt de processos tecnològics que tenen per objecte l'obtenció de nanoestructures a partir de l'ús de dissolvents.

Nota

  • La nanotecnologia humida sol prendre com a model els sistemes biològics.
  • Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de l'àmbit de la nanotecnologia:

    El Consell Supervisor ratifica totes les propostes de denominació acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 16 d'abril de 2012), tenint en compte els arguments següents:

    ·totes les denominacions acordades, llevat d'un sinònim complementari (qbit) i d'algunes sigles preses directament de l'anglès, són propostes catalanes lingüísticament adequades, creades a partir de mecanismes de formació de paraules propis: derivació (plasmó, plasmònica, grafè, grafà, etc.), composició (memoresistència, nanoxip, efecte lotus, efecte dragó, etc.) i sintagmació (plasmó de superfície, entrellaçament quàntic, transistor electroluminescent orgànic, etc.);

    ·totes les propostes estan motivades des d'un punt de vista semàntic i en algun cas són semànticament més adequades i transparents que les formes en ús, com és el cas de grafè per exfoliació en comptes de grafè exfoliat, o de memoresistència en comptes de memristor;

    ·la majoria de les denominacions acordades ja tenen més o menys ús en català (bit quàntic, entrellaçament quàntic, grafà, plasmó de superfície, tecnologies convergents, etc.), però fins ara no es recollien en obres lexicogràfiques i terminològiques catalanes de referència;

    ·algunes propostes són alternatives neològiques als manlleus o calcs de l'anglès (efecte dragó per efecte gecko, memoresistència per memristència i memristor, nanoempremtació i nanoempremtador per nanoindentació i nanoindentador, respectivament, nanopartícula de disseny per engineered nanoparticle, innovació incremental per sustaining innovation, etc.);

    ·algunes de les denominacions catalanes són paral·leles a les que es documenten en altres llengües, per exemple les formes entrellaçament quàntic (entrelazamiento cuántico en castellà), plasmó de superfície (plasmón de superficie en castellà i plasmon de surface en francès), memoresistència (memoresistencia en algunes fonts en castellà), computació quàntica (computación cuántica en castellà), ordinador quàntic (ordenador cuántico en castellà i ordinateur quantique en francès) i tecnologies convergents NBIC (technologies convergentes NBIC en francès);

    ·només es proposa de manllevar directament de l'anglès la forma abreujada qbit (acrònim de l'anglès quantum bit), com a sinònim complementari de la denominació descriptiva bit quàntic, i les sigles SPR, OLET, OLED i OFET, procedents de les denominacions angleses desenvolupades corresponents, perquè són formes abreujades ja molt esteses que s'utilitzen a escala internacional.

    El Consell Supervisor, a més, proposa de recollir els formants -ó (present a plasmó i polaritó) i nano- (present a nanoxip i nanopartícula) amb el sentit concret que tenen en l'àmbit de la física i la nanotecnologia, respectivament.

    Igualment, proposa de donar d'alta el terme nanopartícula, perquè aquest substantiu és el nucli de diverses denominacions acordades a la sessió de normalització (nanopartícula de disseny, nanopartícula incidental, nanopartícula natural).

    [Acta 546, 17 de maig de 2012]
  • Observacions del Consell Supervisor sobre els termes nanotecnologia humida i nanotecnologia seca:

    Es descarten les alternatives nanotecnologia de sistemes orgànics i nanotecnologia de sistemes biològics com a equivalents de l'anglès wet nanotechnology, així com l'alternativa nanotecnologia de sistemes inorgànics com a equivalent de l'anglès dry nanotechnology, perquè són massa restrictives. Si bé la nanotecnologia humida, per exemple, mira d'emular els sistemes orgànics en l'obtenció de nanoestructures, l'únic element comú dels diferents processos que integren la nanotecnologia humida és l'ús de compostos en dissolució; d'una manera similar, tot i que la nanotecnologia seca se sol basar en processos de nanofabricació, l'únic element comú dels diferents processos que integren la nanotecnologia seca és la no-utilització de dissolvents.

    [Acta 546, 17 de maig de 2012]
nanotecnologia seca nanotecnologia seca

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

  • ca  nanotecnologia seca, n f
  • es  nanotecnología seca
  • fr  nanotechnologie à sec
  • fr  nanotechnologie des matériaux inorganiques
  • fr  nanotechnologie des particules inorganiques
  • fr  nanotechnologie inorganique
  • en  dry nanotechnology

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

Definició
Conjunt de processos tecnològics que tenen per objecte l'obtenció de nanoestructures sense utilitzar dissolvents.

Nota

  • La nanotecnologia seca se sol basar en processos de nanofabricació.
  • Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de l'àmbit de la nanotecnologia:

    El Consell Supervisor ratifica totes les propostes de denominació acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 16 d'abril de 2012), tenint en compte els arguments següents:

    ·totes les denominacions acordades, llevat d'un sinònim complementari (qbit) i d'algunes sigles preses directament de l'anglès, són propostes catalanes lingüísticament adequades, creades a partir de mecanismes de formació de paraules propis: derivació (plasmó, plasmònica, grafè, grafà, etc.), composició (memoresistència, nanoxip, efecte lotus, efecte dragó, etc.) i sintagmació (plasmó de superfície, entrellaçament quàntic, transistor electroluminescent orgànic, etc.);

    ·totes les propostes estan motivades des d'un punt de vista semàntic i en algun cas són semànticament més adequades i transparents que les formes en ús, com és el cas de grafè per exfoliació en comptes de grafè exfoliat, o de memoresistència en comptes de memristor;

    ·la majoria de les denominacions acordades ja tenen més o menys ús en català (bit quàntic, entrellaçament quàntic, grafà, plasmó de superfície, tecnologies convergents, etc.), però fins ara no es recollien en obres lexicogràfiques i terminològiques catalanes de referència;

    ·algunes propostes són alternatives neològiques als manlleus o calcs de l'anglès (efecte dragó per efecte gecko, memoresistència per memristència i memristor, nanoempremtació i nanoempremtador per nanoindentació i nanoindentador, respectivament, nanopartícula de disseny per engineered nanoparticle, innovació incremental per sustaining innovation, etc.);

    ·algunes de les denominacions catalanes són paral·leles a les que es documenten en altres llengües, per exemple les formes entrellaçament quàntic (entrelazamiento cuántico en castellà), plasmó de superfície (plasmón de superficie en castellà i plasmon de surface en francès), memoresistència (memoresistencia en algunes fonts en castellà), computació quàntica (computación cuántica en castellà), ordinador quàntic (ordenador cuántico en castellà i ordinateur quantique en francès) i tecnologies convergents NBIC (technologies convergentes NBIC en francès);

    ·només es proposa de manllevar directament de l'anglès la forma abreujada qbit (acrònim de l'anglès quantum bit), com a sinònim complementari de la denominació descriptiva bit quàntic, i les sigles SPR, OLET, OLED i OFET, procedents de les denominacions angleses desenvolupades corresponents, perquè són formes abreujades ja molt esteses que s'utilitzen a escala internacional.

    El Consell Supervisor, a més, proposa de recollir els formants -ó (present a plasmó i polaritó) i nano- (present a nanoxip i nanopartícula) amb el sentit concret que tenen en l'àmbit de la física i la nanotecnologia, respectivament.

    Igualment, proposa de donar d'alta el terme nanopartícula, perquè aquest substantiu és el nucli de diverses denominacions acordades a la sessió de normalització (nanopartícula de disseny, nanopartícula incidental, nanopartícula natural).

    [Acta 546, 17 de maig de 2012]
  • Observacions del Consell Supervisor sobre els termes nanotecnologia humida i nanotecnologia seca:

    Es descarten les alternatives nanotecnologia de sistemes orgànics i nanotecnologia de sistemes biològics com a equivalents de l'anglès wet nanotechnology, així com l'alternativa nanotecnologia de sistemes inorgànics com a equivalent de l'anglès dry nanotechnology, perquè són massa restrictives. Si bé la nanotecnologia humida, per exemple, mira d'emular els sistemes orgànics en l'obtenció de nanoestructures, l'únic element comú dels diferents processos que integren la nanotecnologia humida és l'ús de compostos en dissolució; d'una manera similar, tot i que la nanotecnologia seca se sol basar en processos de nanofabricació, l'únic element comú dels diferents processos que integren la nanotecnologia seca és la no-utilització de dissolvents.

    [Acta 546, 17 de maig de 2012]
nanoxip nanoxip

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

  • ca  nanoxip, n m
  • ca  xip nanomètric, n m sin. compl.
  • es  chip nanométrico
  • es  nanochip
  • fr  nanopuce
  • fr  puce nanométrique
  • en  nanochip
  • en  nanometer-scale chip
  • en  nanoscale chip

Tecnologia. Recerca > Nanotecnologia

Definició
Xip amb components nanomètrics.

Nota

  • Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de l'àmbit de la nanotecnologia:

    El Consell Supervisor ratifica totes les propostes de denominació acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 16 d'abril de 2012), tenint en compte els arguments següents:

    ·totes les denominacions acordades, llevat d'un sinònim complementari (qbit) i d'algunes sigles preses directament de l'anglès, són propostes catalanes lingüísticament adequades, creades a partir de mecanismes de formació de paraules propis: derivació (plasmó, plasmònica, grafè, grafà, etc.), composició (memoresistència, nanoxip, efecte lotus, efecte dragó, etc.) i sintagmació (plasmó de superfície, entrellaçament quàntic, transistor electroluminescent orgànic, etc.);

    ·totes les propostes estan motivades des d'un punt de vista semàntic i en algun cas són semànticament més adequades i transparents que les formes en ús, com és el cas de grafè per exfoliació en comptes de grafè exfoliat, o de memoresistència en comptes de memristor;

    ·la majoria de les denominacions acordades ja tenen més o menys ús en català (bit quàntic, entrellaçament quàntic, grafà, plasmó de superfície, tecnologies convergents, etc.), però fins ara no es recollien en obres lexicogràfiques i terminològiques catalanes de referència;

    ·algunes propostes són alternatives neològiques als manlleus o calcs de l'anglès (efecte dragó per efecte gecko, memoresistència per memristència i memristor, nanoempremtació i nanoempremtador per nanoindentació i nanoindentador, respectivament, nanopartícula de disseny per engineered nanoparticle, innovació incremental per sustaining innovation, etc.);

    ·algunes de les denominacions catalanes són paral·leles a les que es documenten en altres llengües, per exemple les formes entrellaçament quàntic (entrelazamiento cuántico en castellà), plasmó de superfície (plasmón de superficie en castellà i plasmon de surface en francès), memoresistència (memoresistencia en algunes fonts en castellà), computació quàntica (computación cuántica en castellà), ordinador quàntic (ordenador cuántico en castellà i ordinateur quantique en francès) i tecnologies convergents NBIC (technologies convergentes NBIC en francès);

    ·només es proposa de manllevar directament de l'anglès la forma abreujada qbit (acrònim de l'anglès quantum bit), com a sinònim complementari de la denominació descriptiva bit quàntic, i les sigles SPR, OLET, OLED i OFET, procedents de les denominacions angleses desenvolupades corresponents, perquè són formes abreujades ja molt esteses que s'utilitzen a escala internacional.

    El Consell Supervisor, a més, proposa de recollir els formants -ó (present a plasmó i polaritó) i nano- (present a nanoxip i nanopartícula) amb el sentit concret que tenen en l'àmbit de la física i la nanotecnologia, respectivament.

    Igualment, proposa de donar d'alta el terme nanopartícula, perquè aquest substantiu és el nucli de diverses denominacions acordades a la sessió de normalització (nanopartícula de disseny, nanopartícula incidental, nanopartícula natural).

    [Acta 546, 17 de maig de 2012]
  • Observacions del Consell Supervisor sobre el terme nanoxip i el formant nano-:

    El Consell Supervisor dona el vistiplau a la denominació nanoxip per a designar un xip amb components de dimensions nanomètriques (i no un xip de dimensions nanomètriques), com expliquen els especialistes assistents a la sessió de normalització, i proposa de recollir els diferents usos concrets que té el formant nano- en l'àmbit de la nanotecnologia.

    El formant nano- es recull en el diccionari normatiu com a forma prefixada del mot grec nánnos, amb el significat genèric de 'nan', i també per a fer referència al submúltiple d'una unitat equivalent a la mil milionèsima part d'aquesta unitat, que és el significat que té habitualment en metrologia i que ha donat lloc a la forma nanòmetre, que és la unitat de mesura de referència de la nanotecnologia.

    Més concretament, la forma prefixada nano- ha passat a indicar en l'àmbit de la nanotecnologia que una estructura és de dimensions nanomètriques (o que un objecte conté estructures d'aquestes dimensions) i també que una àrea del coneixement s'ocupa d'aquest tipus d'estructures (d'aquí la denominació nanotecnologia). Aquestes noves accepcions del formant nano- ja es recullen en algunes obres lexicogràfiques d'altres llengües, per exemple en anglès al diccionari Merriam-Webster(1), en què es documenten els significats següents per al formant nano-: "one billionth (109) part of","nanoscale" i "nanotechnology"; d'una manera similar, en italià al diccionari Lo Zingarelli 2008(2) es recullen, entre d'altres, els significats següents de nano-: "Anteposto a parole della terminologia scientifica, significa 'che ha il nanometro come ordine di grandezza delle misure': nanotecnologia, nanoelettronica" i "In parole composte della terminologia tecnica, significa 'miniaturizzato', 'di dimensioni piccolissime': nanotubo".

    (1)Merriam-Webster Online [en línia]. Springfield: Merriam-Webster, cop. 2012.
    <www.merriam-webster.com/&gt;
    (2)ZINGARELLI, Nicola. Lo Zingarelli 2008: Vocabolario della lingua italiana. Bologna: Zanichelli, 2007.

    [Acta 546, 17 de maig de 2012]
  • ca  ansa, n f
  • ca  nansa, n f
  • es  handle
  • es  mango
  • fr  manche
  • fr  poignée
  • en  handle

Informàtica

Definició
Element que apareix a la pantalla de l'ordinador quan se selecciona un objecte gràfic, i que permet de modificar-ne la posició o les dimensions.

Nota

  • Si cal especificar-ho, es distingeix entre anses de posicionament i anses de redimensionament.
naos naos

Construcció > Edificis. Espais de construcció > Equipaments funeraris i religiosos, Història > Arqueologia

  • ca  naos, n m
  • es  naos
  • en  naos

Construcció > Edificis. Espais de construcció > Equipaments funeraris i religiosos, Història > Arqueologia

Definició
Cel·la d'un temple grec.
  • ca  napar, v tr
  • es  napar
  • fr  napper
  • en  coat, to
  • en  nap, to
  • en  top, to

Procediments culinaris

Definició
Recobrir completament i uniformement un menjar amb una capa de salsa o de crema.

Nota

  • Convé no confondre napar amb altres termes afins, com ara regar o banyar.
  • ca  líquid de fase no aquosa, n m
  • ca  NAPL, n m sigla
  • es  líquido de fase no acuosa, n m
  • es  NAPL, n m sigla
  • fr  liquide en phase non aqueuse, n m
  • fr  LPNA, n m sigla
  • en  non aqueous phase liquid, n
  • en  NAPL, n sigla

Medi ambient

Definició
Líquid contaminant immiscible amb l'aigua, present a les aigües superficials, a les aigües subterrànies o al sòl.

Nota

  • 1. Segons la densitat respecte a l'aigua, un líquid de fase no aquosa pot ser un líquid dens de fase no aquosa o bé un líquid lleuger de fase no aquosa.
  • 2. La sigla NAPL correspon a l'equivalent anglès non aqueous phase liquid.
  • 3. Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes líquid de fase no aquosa (sigla NAPL), líquid dens de fase no aquosa (sigla DNAPL) i líquid lleuger de fase no aquosa (sigla LNAPL):

    S'aprova la denominació líquid de fase no aquosa, juntament amb les denominacions semànticament subordinades líquid dens de fase no aquosa i líquid lleuger de fase no aquosa, i amb les sigles d'origen anglès NAPL, DNAPL i LNAPL, respectivament, pels motius següents:

    Pel que fa a les denominacions desenvolupades,

    ·són formes descriptives dels respectius conceptes i lingüísticament adequades: el diccionari normatiu defineix fase com la "regió homogènia d'un sistema físic no homogeni"; en aquest cas, el sistema físic no homogeni és el conjunt format per l'aigua i les substàncies contaminants i les regions homogènies són les distintes àrees observables en aquest sistema, una d'aquosa, és a dir, formada per l'aigua, i una de no aquosa, formada pel contaminant, ja que aquestes substàncies contaminants són immiscibles amb l'aigua;

    ·segueixen el paral·lelisme de les denominacions en altres llengües;

    ·tenen el vistiplau dels especialistes del sector.

    Es descarten les formes líquid de fase no aquosa dens i líquid de fase no aquosa lleuger, malgrat que serien també adequades i, fins i tot, les denominacions esperables tenint en compte que designen tipus concrets de líquids de fase no aquosa, perquè les formes aprovades tenen més ús i són les preferides pels especialistes. La llargada considerable dels sintagmes, a més, fa preferible l'anteposició dels adjectius (dens i lleuger), que són els elements diferenciadors de les denominacions.

    Quant a les sigles d'origen anglès,

    ·són les úniques utilitzades en català per a fer referència a aquests conceptes;

    ·també s'utilitzen en altres llengües romàniques;

    ·tenen el vistiplau dels especialistes, que n'han demanat explícitament l'acceptació.

    Es descarten les sigles corresponents a les denominacions catalanes (LFNA, LDFNA o LLFNA) perquè no tenen cap ús ni s'identifiquen amb els conceptes.

    [Acta 611, 28 de setembre de 2016]