Back to top

equivalent de diòxid de carboni - Neoloteca

Presentació
equivalent de diòxid de carboni equivalent de diòxid de carboni

  • ca  equivalent de diòxid de carboni, n m
  • ca  equivalent de CO2, n m sin. compl.
  • ca  CO2-eq, n m abrev.
  • es  CO2 equivalente, n m
  • es  dióxido de carbono equivalente, n m
  • es  equivalente de dióxido de carbono, n m
  • es  equivalente en CO2, n m
  • es  CO2e, n m abrev.
  • es  CO2eq, n m abrev.
  • fr  équivalent CO2, n m
  • fr  équivalent dioxyde de carbone, n m
  • fr  équivalent en CO2, n m
  • fr  équivalent en dioxyde de carbone, n m
  • fr  CO2e, n m abrev.
  • fr  éq. CO2, n m abrev.
  • fr  éqCO2, n m abrev.
  • en  carbon dioxide equivalent, n
  • en  CO2 equivalent, n
  • en  CDE, n sigla
  • en  CO2 eq, n abrev.
  • en  CO2-eq, n abrev.
  • en  CO2e, n abrev.
  • cod  **Motiu de normalització: Donar prioritat a una o diverses denominacions en ús**

Medi ambient > Gestió ambiental, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+SPrep)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+SPrep)**, **Denominació catalana 3: Reducció**

Definició
Magnitud que permet determinar el potencial d'escalfament global dels gasos amb efecte hivernacle a partir de la seva equivalència en diòxid de carboni.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme equivalent de diòxid de carboni (sin. compl. equivalent de CO2; abrev. CO2-eq)

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes equivalent de diòxid de carboni i equivalent de CO2, com a sinònims (equivalent de diòxid de carboni, com a denominació principal), juntament amb l'abreviatura CO2-eq.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a equivalent de diòxid de carboni i a la forma equivalent de CO2, construïda a partir de la fórmula química del diòxid de carboni:

    ·Malgrat que són calcs de l'anglès, són formes descriptives del concepte i adequades també en català.

    ·Es documenten àmpliament, sobretot la forma amb el símbol.

    ·Els especialistes hi donen el vistiplau.

    ·En altres llengües s'utilitzen formes anàlogues.

    Quant a la forma abreujada CO2-eq,

    ·És una denominació manllevada directament de l'anglès, que es documenta també, amb lleugeres variacions, en la resta de llengües de referència.

    Formes desestimades

    Es descarta la forma diòxid de carboni equivalent (i, igualment, CO2 equivalent), malgrat que té un ús important i és la forma que s'ha difós fins ara des del TERMCAT (tant en diccionaris com en textos normatius), perquè es considera una traducció errònia de l'anglès, afavorida, probablement, per la doble categoria en català de la forma equivalent, com a nom i com a adjectiu, que fa que no resulti una forma estranya. Malgrat tot, des d'un punt de vista semàntic, es considera que la base de la denominació hauria de ser, estrictament, el substantiu equivalent, atès que la mesura es refereix a l'equivalència en tones de diòxid de carboni d'una altra substància.

    [Acta 670, 11 de novembre de 2020]