Back to top
Go back to the list of Online Dictionaries

noruec - Diccionari de llengües del món

Presentation
  • ca  noruec
  • cod  norsk
  • ar  النرويجية
  • cy  Norwyeg
  • de  Norwegisch
  • en  Norwegian
  • es  noruego
  • eu  norvegiera
  • fr  norvégien
  • gl  noruegués
  • gn  noruégo
  • it  norvegese
  • ja  ノルウェー語
  • nl  Noors
  • oc  noruèc
  • pt  norueguês
  • ru  Норвежский язык
  • ru  Нюнорск sin. compl.
  • sw  Norwegian
  • tmh  Tanurwikt
  • zh  挪威语
  • scr  Alfabet llatí
  • num  Sistema aràbic

Indoeuropea > Germànica > Septentrional, Europa > Noruega, Europa > Svalbard

Definition
Raons històriques han fet que la situació lingüística d'aquest país sigui molt complexa. Abans de l'any 1000, l'expansió dels noruecs ja havia dut la seva parla a les illes Britàniques i Groenlàndia, llocs on va persistir força, i a les illes Fèroe i Islàndia, on va donar origen al feroès i a l'islandès, respectivament. A Noruega, era usada en l'Administració i en la literatura (el primer text que se'n conserva és del segle XII). El fet que el país passés a l'òrbita de Dinamarca al final del segle XIV va fer que el noruec fos substituït pel danès. Cap a l'any 1500 el danès ja havia esdevingut la nova llengua oficial i de cultura, en un procés afavorit per la semblança entre tots dos idiomes.

Quan el país es va separar de Dinamarca i, amb una àmplia autonomia, es va integrar a la Corona Sueca (1814), la situació no va variar immediatament, però aviat es va sentir la necessitat de dotar Noruega d'una llengua escrita pròpia. Per aconseguir-ho, es va recórrer als dialectes occidentals noruecs, els menys afectats per la influència danesa, a partir dels quals es va bastir una llengua estàndard. La volada que va prendre el landsmål (actualment s'anomena nynorsk) va dur a declarar-lo (1885) llengua oficial al costat del danès, idioma que rebia denominacions diverses que en dissimulaven l'origen estranger i que, vers la fi del segle XIX, es va començar a escriure a la noruega.

Després de la independència del país (1905), es va iniciar un procés de convergència de les dues llengües estàndard vigents a través d'una sèrie de reformes. Aquesta llengua fruit de la fusió s'anomenava samnorsk.

Actualment, encara que tothom aprengui a escola ambdós estàndards (nynorsk i bokmål) i que aquests gaudeixin teòricament d'igualtat legal, més del vuitanta per cent de la població fa servir el bokmål. El grau de semblança entre totes dues llengües estàndard, malgrat determinades diferències estructurals, és molt alt.