Back to top

biocombustible de primera generació - Neoloteca

Presentation
biocombustible de primera generació biocombustible de primera generació

  • ca  biocombustible de primera generació, n m
  • ca  agrocarburant, n m sin. compl.
  • ca  agrocombustible, n m sin. compl.
  • ca  biocarburant de primera generació, n m sin. compl.
  • es  agrocarburante, n m
  • es  agrocombustible, n m
  • es  biocarburante de primera generación, n m
  • es  biocombustible de primera generación, n m
  • fr  agrocarburant, n m
  • fr  agrocombustible, n m
  • fr  biocarburant 1G, n m
  • fr  biocarburant de première génération, n m
  • fr  biocombustible de première génération, n m
  • it  agrocarburante, n m
  • it  agrocombustibile, n m
  • it  biocarburante di prima generazione, n m
  • it  biocombustibile di prima generazione, n m
  • en  1G biofuel, n
  • en  agrofuel, n
  • en  first-generation biofuel, n
  • en  first generation biofuel, n var. ling.
  • cod  **Motiu de normalització: Donar prioritat a una o diverses denominacions en ús**
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**

Transports > Mobilitat > Mobilitat sostenible, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+SPrep)**, **Denominació catalana 2: Compost a la manera culta heterogeni (formant culte i formant català)**, **Denominació catalana 3: Compost a la manera culta heterogeni (formant culte i formant català)**, **Denominació catalana 4: Locució nominal (N+SPrep)**

Definition
Biocombustible procedent de cultius agrícoles, generalment elaborat a partir de sucres i olis vegetals.

Note

  • 1. Els biocombustibles de primera generació tenen els inconvenients d'entrar en competència amb la massa vegetal que serveix per a l'alimentació humana o l'alimentació animal.
  • 2. Les denominacions agrocarburant i agrocombustible i els equivalents anàlegs en altres llengües, que indiquen la procedència de cultius, es van pensar per a substituir biocombustible, amb la intenció d'evitar que s'assimilessin als productes ecològics; tot i això, aquestes designacions actualment es van abandonant a favor de les formes biocombustible de primera generació i biocarburant de primera generació, que permeten fer més fàcilment l'oposició amb nous biocombustibles no lligats a l'agricultura.
  • 3. Els sinònims complementaris biocarburant de primera generació i agrocarburant s'utilitzen sobretot en l'àmbit del transport.
  • 4. Per exemple, és un biocombustible de primera generació el biodièsel.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme biocombustible de primera generació (sin. compl. agrocarburant; sin. compl. agrocombustible; sin. compl. biocarburant de primera generació)

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la denominació biocombustible de primera generació, juntament amb els sinònims complementaris agrocarburant i biocarburant de primera generació.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a biocombustible de primera generació:

    ·És una denominació descriptiva i lingüísticament adequada, constituïda pel nucli biocombustible, referit al combustible d'origen vegetal o animal utilitzat, i pel modificador de primera generació, que situa cronològicament aquest biocombustible respecte als biocombustibles apareguts posteriorment.

    ·Es documenta en català, tant en textos especialitzats com en textos divulgatius.

    ·Té l'aval dels especialistes de l'àmbit.

    ·En altres llengües es documenten denominacions anàlogues.

    Pel que fa a biocarburant de primera generació, que s'aprova com a denominació secundària:

    ·És una denominació descriptiva i lingüísticament adequada però menys precisa, ja que el nucli biocarburant, que indica l'origen vegetal o animal del producte, el restringeix als combustibles en estat líquid; el segon constituent, de primera generació, situa cronològicament aquest biocombustible respecte als altres biocombustibles apareguts posteriorment.

    ·Es documenta en català, tant en textos especialitzats com en textos divulgatius.

    ·Té l'aval dels especialistes del sector.

    ·En altres llengües es documenten denominacions anàlogues.

    Pel que fa a agrocombustible i agrocarburant, que s'aproven com a denominacions secundàries:

    ·Són denominacions descriptives i lingüísticament adequades, constituïdes per la forma prefixada agro-, que indica l'origen agrícola del producte, i pels nuclis combustible i carburant, però tenen els inconvenients de poder ser vàlids també per als biocombustibles de segona generació d'origen agrícola, de no establir una oposició cronològica amb els tipus de biocombustibles apareguts posteriorment i, en el cas de agrocarburant, d'estar restringits als combustibles en estat líquid.

    ·Es documenten amb certa freqüència en català, tant en textos especialitzats com en textos divulgatius.

    ·Tenen l'aval dels especialistes del sector.

    ·En altres llengües es documenten denominacions anàlogues.

    Formes desestimades

    S'han tingut en compte altres denominacions, però s'han descartat pels motius següents:

    -biofuel de primera generació: El nucli d'aquesta forma, biofuel, no és adequat com a equivalent de l'anglès biofuel (vegeu l'argumentació a biocombustible).

    [Acta 661, 4 de març de 2020]