Back to top

cas - Neoloteca

Presentation
  • ca  cas, n m
  • es  caso, n m
  • es  incidente, n m
  • es  ticket, n m
  • fr  ticket, n m
  • fr  ticket d'assistance, n m
  • fr  ticket d'assistance technique, n m
  • fr  ticket de soutien, n m
  • fr  ticket de soutien technique, n m
  • it  biglietto, n m
  • it  ticket, n m
  • en  issue, n
  • en  support ticket, n
  • en  technical support ticket, n
  • en  ticket, n
  • de  Ticket, n n
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un calc de l'anglès**

Informàtica > Aplicacions informàtiques, **Denominació catalana 1: Extensió o especialització semàntica**

Definition
Entrada registrada en un sistema de gestió de casos, identificada numèricament, on es detalla una incidència, una petició, una consulta o una proposta de millora d'un usuari i la relació de les actuacions que es van realitzant per donar-hi resposta, des del principi fins que es tanca.

Note

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme cas

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la forma cas.

    Criteris aplicats

    ·És una alternativa al calc de l'anglès tiquet, poc adequat en català amb aquest significat.

    ·És una denominació motivada, que s'identifica prou bé amb el concepte.

    ·És una forma ja utilitzada amb normalitat i des de fa temps en l'àmbit.

    ·En castellà es documenta la denominació anàloga.

    Malgrat que estrictament es pot establir una distinció entre la qüestió susceptible de ser reportada (en anglès, issue) i la sol·licitud per a reportar-la (en anglès, ticket), no es considera necessari, en català, establir aquesta distinció mitjançant dues denominacions diferents, atès que sovint els dos conceptes es confonen en un de sol i cas pot designar totes dues coses.

    Formes desestimades

    -Tiquet: Aquesta forma remet habitualment en català a un element físic ("Paper o bitllet que dona dret a ésser admès a un àpat, una festa, una assemblea, etc.", segons el diccionari normatiu) i no s'adequa, per tant, al concepte. Encara que ha començat a utilitzar-se entre especialistes, és una solució poc transparent i fins i tot confusionària per al públic general, que també és usuari habitual d'aquest terme.

    -Incidència; petició; sol·licitud: En informàtica, incidència s'associa generalment a un problema, i petició i sol·licitud són demandes. Són, per tant, denominacions massa restrictives, ja que els serveis de gestió de casos poden recollir també, a banda d'incidències i peticions o demandes, comentaris, propostes de millora, felicitacions, etc.

    -Formulari; fitxa; entrada; registre: Es prefereix cas, que és una forma més precisa, que recull el concepte d'una manera més global.

    [Acta 668, 16 de setembre de 2020]