Back to top

blanqueig blau - Neoloteca

Presentación
  • ca  blanqueig blau, n m
  • es  lavado azul, n m
  • fr  bluewashing, n m
  • fr  habillage onusien, n m
  • en  bluewash, n
  • en  bluewashing, n
  • en  blue washing, n var. ling.
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu de l'anglès**

Empresa > Màrqueting. Comercialització, Empresa > Comunicació empresarial, Política, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**

Definición
Blanqueig destinat a promoure la percepció que una empresa, un organisme o un govern són respectuosos amb els valors que impulsa l'Organització de les Nacions Unides, especialment pel que fa a la responsabilitat social corporativa.

Nota

  • L'adjectiu blau, present en la denominació catalana blanqueig blau, i la forma anàloga en les denominacions en altres llengües, respon al fet que el blau és el color de la bandera de les Nacions Unides.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme blanqueig blau

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la denominació blanqueig blau com a forma catalana equivalent al substantiu anglès bluewashing.

    Criteris aplicats

    ·És una alternativa catalana al manlleu de l'anglès bluewashing.

    ·És una forma lingüísticament adequada, creada sobre el nucli blanqueig (forma ja avalada pel Consell Supervisor referida al conjunt d'estratègies que es duen a terme per a ocultar la relació d'algú, o d'un organisme, una ideologia, etc., amb fets negatius o per a alterar la realitat de manera que els afavoreixi), amb adjunció de l'adjectiu blau, que remet al color de la bandera de l'ONU.

    ·És una forma semànticament motivada, que s'identifica bé amb el concepte.

    ·Té el vistiplau d'especialistes de l'àmbit.

    ·Segueix el paral·lelisme d'altres denominacions semànticament relacionades, també construïdes sobre el nucli blanqueig, com ara blanqueig verd o blanqueig rosa.

    ·En altres llengües s'utilitzen denominacions anàlogues.

    D'acord amb la sinonímia entre les formes de base blanqueig i rentat d'imatge, establerta pel Consell Supervisor, també pot considerar-se adequada en aquest cas rentat d'imatge blau (i la forma reduïda rentat blau). Malgrat tot, s'ha preferit recollir únicament la forma amb blanqueig (sinònim principal), igual que s'ha fet en altres casos relacionats, per motius de precisió i economia.

    Formes desestimades

    -bluewashing: És un manlleu innecessari.

    -impostura blava: És una forma motivada, a partir del sentit de impostura ("Acte, conducta, propis d'un impostor", segons el diccionari normatiu), però té poc ús i es considera que la forma aprovada, que és més pròximes a la imatge semàntica de la denominació anglesa de partida, s'identifica millor amb el concepte.

    -postureig blau: Forma creada sobre el calc del castellà postureig. No es documenta.

    -blanqueig social: Designa un concepte més ampli.

    [Acta 671, 16 de desembre de 2020]