IMPOSICIÓ DE PROVEÏDOR O IMPOSICIÓ DE SERVEIS?
IMPOSICIÓ DE PROVEÏDOR O IMPOSICIÓ DE SERVEIS?
- ca IMPOSICIÓ DE PROVEÏDOR O IMPOSICIÓ DE SERVEIS?
- es imposición de proveedor (imposició de proveïdor), n f
- es slamming (imposició de proveïdor), n m
- fr détournement d'abonné (imposició de proveïdor), n m
- fr détournement de client (imposició de proveïdor), n m
- fr détournement de clientèle (imposició de proveïdor), n m
- fr écrasement de ligne (imposició de proveïdor), n m
- en cramming (imposició de serveis), n
- en slamming (imposició de proveïdor), n
Criteris d'especialitat > Tecnologies de la informació i la comunicació
Definició
Tant imposició de proveïdor com imposició de serveis (tots dos, noms femenins) es consideren formes adequades, encara que tenen significats diferents:
- La imposició de proveïdor és la pràctica fraudulenta de transferir el servei telefònic d'una companyia a una altra companyia sense el consentiment de l'abonat.
. Els motius de la tria d'aquesta forma són els següents:
(1) És formalment transparent.
(2) És paral·lela a les solucions alternatives del castellà i el francès.
(3) Recull el sentit de violència present en la forma anglesa original slamming (creada a partir del verb to slam, 'push or put something somewhere with great force', segons l'Oxford Dictionary of English).
. Els equivalents castellans són imposición de proveedor i slamming; els francesos, détournement d'abonné, détournement de client, détournement de clientèle i écrasement de ligne, i l'anglès, slamming.
- La imposició de serveis és la pràctica fraudulenta de facturar a un client serveis que no ha sol·licitat.
. Els motius de la tria d'aquesta forma són els següents:
(1) És formalment transparent.
(2) Està creada per analogia a imposició de proveïdor.
. L'equivalent anglès és cramming (creat a partir del verb to cram, 'completely fill a place or container to the point of overflowing', segons l'Oxford Dictionary of English).
- La imposició de proveïdor és la pràctica fraudulenta de transferir el servei telefònic d'una companyia a una altra companyia sense el consentiment de l'abonat.
. Els motius de la tria d'aquesta forma són els següents:
(1) És formalment transparent.
(2) És paral·lela a les solucions alternatives del castellà i el francès.
(3) Recull el sentit de violència present en la forma anglesa original slamming (creada a partir del verb to slam, 'push or put something somewhere with great force', segons l'Oxford Dictionary of English).
. Els equivalents castellans són imposición de proveedor i slamming; els francesos, détournement d'abonné, détournement de client, détournement de clientèle i écrasement de ligne, i l'anglès, slamming.
- La imposició de serveis és la pràctica fraudulenta de facturar a un client serveis que no ha sol·licitat.
. Els motius de la tria d'aquesta forma són els següents:
(1) És formalment transparent.
(2) Està creada per analogia a imposició de proveïdor.
. L'equivalent anglès és cramming (creat a partir del verb to cram, 'completely fill a place or container to the point of overflowing', segons l'Oxford Dictionary of English).
Nota
- Podeu consultar les fitxes completes de imposició de proveïdor i imposició de serveis al Cercaterm, i també el document de criteri original, Com anomenem en català els fraus en telefonia slammig i cramming?, en el web del TERMCAT (www.termcat.cat/ca/actualitat/apunts/com-anomenem-catala-els-fraus-telefonia-slamming-i-cramming).