Cercaterm
Buscador del conjunto de fichas terminológicas que TERMCAT pone a disposición pública.
Si necesitan más información, pueden dirigirse al Servicio de Consultas (es necesario registrarse previamente).
Resultados para la búsqueda "mel" dentro de todas las áreas temáticas
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca llesca de sobrassada amb mel
- es pan de payés con sobrasada y miel
- fr pain de campagne à la soubressade et au miel (charcuterie au paprika typique de Majorque)
- it pane toscano con sobrassada al miele (insaccato di maiale con paprica tipico di Maiorca)
- en peasant's bread with sobrassada and honey (Majorcan cured pork sausage with paprika)
- de Bauernbrot mit Sobrassada und Honig (mallorquinische luftgetrocknete Paprikawurst vom Schwein)
<Plats a la carta. Pa amb tomàquet, entrepans i sandvitxos>
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca llom de bacallà ajoarriero amb salsa de mel
- es lomo de bacalao ajoarriero con salsa de miel
- fr filet de morue ajoarriero et à la sauce au miel (morue à l'ail, à l'huile d'olive et au paprika)
- it filetto di baccalà ajoarriero con salsa di miele (baccalà all'aglio, olio d'oliva e paprica)
- en loin of cod ajoarriero with honey sauce (cod with garlic, oil and paprika)
- de Stockfischlende Ajoarriero mit Honigsauce (Stockfisch mit Knoblauch, Öl und Paprika)
<Plats a la carta. Peix i marisc>
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca llom de bacallà amb espinacs a la catalana i allioli de mel
- es lomo de bacalao con espinacas a la catalana y alioli de miel
- fr filet de morue aux épinards à la catalane et son ailloli au miel
- it filetto di baccalà con spinaci alla catalana e allioli al miele (maionese all'aglio)
- en grilled loin of cod with spinach Catalan style and a honey allioli (garlic mayonnaise)
- de Stockfischlende mit Spinat auf katalanische Art (mit Rosinen und Pinienkernen) und Honig-Knoblauchmayonnaise
<Plats a la carta. Peix i marisc>
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca llom de bacallà gratinat amb allioli suau de mel, tomàquet triturat, escalunyes glacejades i puré de moniato
- es lomo de bacalao gratinado con alioli suave de miel, tomate triturat, chalotes glaseados y puré de boniato
- fr filet de morue gratiné à l'ailloli de miel, à la tomate concassée, aux échalotes glacées et à la purée de patate douce
- it filetto di baccalà gratinato con allioli al miele, pomodoro frantumato, scalogni glassati e purè di patata americana (maionese all'aglio)
- en loin of cod au gratin with honey allioli, crushed tomato, glazed shallots and sweet potato purée (garlic mayonnaise)
- de gratinierte Stockfischlende mit mildem Honig-Allioli, Tomatenwürfeln, glacierten Schalotten und Süßkartoffelpüree
<Plats a la carta. Peix i marisc>
<Ciències de la salut > Malalties metabòliques>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Diccionari de malalties metabòliques: Obesitat i diabetis [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2015. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/208/>
Aquest diccionari vol recollir els aspectes mèdics principals de l'obesitat i la diabetis, motiu pel qual inclou també símptomes, efectes, substàncies, fàrmacs, etc. que tenen relació amb aquestes malalties.
- ca lluna de mel, n f
- ca fase de remissió, n f sin. compl.
- es luna de miel, n f
- fr lune de miel, n f
- en honeymoon phase, n
<Malalties metabòliques>
Definición
La lluna de mel pot durar algunes setmanes o mesos i, excepcionalment, alguns anys. La quantitat d'insulina que cal administrar és menor, o fins i tot de vegades s'ha de retirar del tot durant un temps i la glucèmia es manté més fàcilment en els límits de la normalitat.
Aquest fet és degut que un cop iniciat el tractament amb insulina, en normalitzar-se els valors de glucèmia, les cèl·lules beta tornen a produir insulina, la qual cosa encara contribueix a fer que es necessiti menys quantitat d'insulina per controlar la glucèmia.
<.FITXA REVISADA>, <Endocrinologia i nutrició>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS; FUNDACIÓ ACADÈMIA DE CIÈNCIES MÈDIQUES I DE LA SALUT DE CATALUNYA I DE BALEARS; ENCICLOPÈDIA CATALANA; TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DEPARTAMENT DE SALUT. Diccionari enciclopèdic de medicina (DEMCAT): Versió de treball [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2015-2021 (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/diccionaris-en-linia/183/>
- ca lluna de mel, n f
- ca fase de remissió, n f sin. compl.
- es luna de miel, n f
- fr lune de miel, n f
- en honeymoon phase, n
<.FITXA REVISADA>, <Endocrinologia i nutrició>
Definición
Nota
-
La lluna de mel pot durar setmanes o mesos i, excepcionalment, alguns anys. La quantitat d'insulina que cal administrar és menor, o fins i tot de vegades s'ha de retirar del tot durant un temps, i la glucèmia es manté més fàcilment en els límits de la normalitat.
Aquest fenomen és degut al fet que, un cop iniciat el tractament amb insulina, en normalitzar-se els valors de glucèmia, les cèl·lules beta tornen a produir insulina, la qual cosa encara contribueix a fer que es necessiti menys quantitat d'insulina per controlar la glucèmia.
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca magret d'ànec a la brasa amb salsa de taronja i mel
- es magret de pato a la brasa con salsa de naranja y miel
- fr magret de canard grillé sur la braise à la sauce d'orange et de miel
- it magret d'anatra alla brace con salsa all'arancia e al miele
- en charcoal-grilled magret of duck with orange and honey sauce
- de Entenmagret vom Rost mit Orangen-Honigsauce
<Plats a la carta. Carn>
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca magret d'ànec amb mel del Montsec
- es magret de pato con miel de El Montsec
- fr magret de canard au miel de El Montsec
- it magret d'anatra al miele di El Montsec
- en magret of duck with honey from El Montsec
- de Entenmagret mit Honig von El Montsec
<Plats a la carta. Carn>
<Botànica>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
VALLÈS, Joan (dir.). Noms de plantes: Corpus de fitonímia catalana [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2014. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/191/>
Es tracta d'un diccionari descriptiu, que recull les denominacions catalanes de plantes vasculars autòctones i de plantes vasculars exòtiques amb interès comercial, cultural o científic.
Aquest caràcter descriptiu justifica la presència de moltes denominacions no recollides en el diccionari normatiu de l'Institut d'Estudis Catalans. Per a orientar els usuaris, les denominacions catalanes estan classificades en un ordre decreixent de prioritat:
- Termes principals: Formes del diccionari normatiu o bé, en cas de no haver-n'hi, primeres formes alfabètiques.
- Sinònims complementaris: Formes recollides com a sinònimes en el diccionari normatiu.
- Altres sinònims: Formes no documentades en el diccionari normatiu que compleixen la normativa.
- Variants lingüístiques: Formes no normatives i manlleus no adaptats (escrits en cursiva)
Les denominacions procedeixen d'un corpus de més de tres-centes obres botàniques publicades entre el 1871 i el 2013, entre les quals destaca com a punt de partida Els noms de les plantes als Països Catalans, de Francesc Masclans.
Respecte a les obres originals, s'han revisat les denominacions catalanes i s'han estandarditzat els noms científics.
Per veure les fonts en què s'ha documentat cada denominació o conèixer els criteris seguits, es pot consultar el producte complet a la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT.
- ca margalida, n f
- ca citinet, n m sin. compl.
- ca filosa, n f sin. compl.
- ca frare d'estepa, n m sin. compl.
- ca margarideta, n f sin. compl.
- ca rabassot, n m sin. compl.
- ca cuca, n f alt. sin.
- ca estopissot, n m alt. sin.
- ca filoseta, n f alt. sin.
- ca filosetes, n f pl alt. sin.
- ca frares d'estepa, n m pl alt. sin.
- ca gerreta de mel, n f alt. sin.
- ca gerretes de mel, n f pl alt. sin.
- ca magraneta, n f alt. sin.
- ca magraneta d'estepa, n f alt. sin.
- ca magraneta de mel, n f alt. sin.
- ca mamelló, n m alt. sin.
- ca mamellons, n m pl alt. sin.
- ca margalida d'estepa, n f alt. sin.
- ca margalideta, n f alt. sin.
- ca margalidetes, n f pl alt. sin.
- ca margarida, n f alt. sin.
- ca melera, n f alt. sin.
- ca xuclamel, n m alt. sin.
- ca frare d'estèpera, n m var. ling.
- ca rabacot, n m var. ling.
- ca raveçot, n m var. ling.
- nc Cytinus hypocistis (L.) L.
<Botànica > rafflesiàcies>
<Ciències de la vida>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
VALLÈS, Joan (dir.). Noms de plantes: Corpus de fitonímia catalana [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2014. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/191/>
Es tracta d'un diccionari descriptiu, que recull les denominacions catalanes de plantes vasculars autòctones i de plantes vasculars exòtiques amb interès comercial, cultural o científic.
Aquest caràcter descriptiu justifica la presència de moltes denominacions no recollides en el diccionari normatiu de l'Institut d'Estudis Catalans. Per a orientar els usuaris, les denominacions catalanes estan classificades en un ordre decreixent de prioritat:
- Termes principals: Formes del diccionari normatiu o bé, en cas de no haver-n'hi, primeres formes alfabètiques.
- Sinònims complementaris: Formes recollides com a sinònimes en el diccionari normatiu.
- Altres sinònims: Formes no documentades en el diccionari normatiu que compleixen la normativa.
- Variants lingüístiques: Formes no normatives i manlleus no adaptats (escrits en cursiva)
Les denominacions procedeixen d'un corpus de més de tres-centes obres botàniques publicades entre el 1871 i el 2013, entre les quals destaca com a punt de partida Els noms de les plantes als Països Catalans, de Francesc Masclans.
Respecte a les obres originals, s'han revisat les denominacions catalanes i s'han estandarditzat els noms científics.
Per veure les fonts en què s'ha documentat cada denominació o conèixer els criteris seguits, es pot consultar el producte complet a la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT.
- ca margalida, n f
- ca citinet, n m sin. compl.
- ca filosa, n f sin. compl.
- ca frare d'estepa, n m sin. compl.
- ca margarideta, n f sin. compl.
- ca rabassot, n m sin. compl.
- ca cuca, n f alt. sin.
- ca estopissot, n m alt. sin.
- ca filoseta, n f alt. sin.
- ca filosetes, n f pl alt. sin.
- ca frares d'estepa, n m pl alt. sin.
- ca gerreta de mel, n f alt. sin.
- ca gerretes de mel, n f pl alt. sin.
- ca magraneta, n f alt. sin.
- ca magraneta d'estepa, n f alt. sin.
- ca magraneta de mel, n f alt. sin.
- ca mamelló, n m alt. sin.
- ca mamellons, n m pl alt. sin.
- ca margalida d'estepa, n f alt. sin.
- ca margalideta, n f alt. sin.
- ca margalidetes, n f pl alt. sin.
- ca margarida, n f alt. sin.
- ca melera, n f alt. sin.
- ca xuclamel, n m alt. sin.
- ca frare d'estèpera, n m var. ling.
- ca rabacot, n m var. ling.
- ca raveçot, n m var. ling.
- nc Cytinus hypocistis (L.) L.
<Botànica > rafflesiàcies>