Cercaterm
Buscador del conjunto de fichas terminológicas que TERMCAT pone a disposición pública.
Si necesitan más información, pueden dirigirse al Servicio de Consultas (es necesario registrarse previamente).
Resultados para la búsqueda "favor" dentro de todas las áreas temáticas
<Dret > Dret penal. Dret penitenciari>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
CATALUNYA. DEPARTAMENT DE JUSTÍCIA; TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Vocabulari de dret penal i penitenciari [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2014. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/172/>
- ca analogia a favor del reu, n f
- ca analogia in bonam partem, n f sin. compl.
- es analogía en favor del reo, n f
- es analogía in bonam partem, n f
<Dret penal i penitenciari > Dret processal penal>
<Economia > Comerç > Grans magatzems>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
ANDORRA. SERVEI DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA; TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Vocabulari bàsic dels grans magatzems [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2011. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/129/>
En denominacions catalanes i en equivalents en altres llengües s'utilitza la barra inclinada (/) per indicar l'existència de diverses possibilitats. (Per exemple, al final de la secció, a l'esquerra / a la dreta).
Les denominacions utilitzades com a títol d'àrea temàtica en el diccionari tenen majúscula inicial.
Finalment, en els termes que no tenen equivalència exacta en una determinada llengua, es recull com a equivalent un manlleu seguit d'un parèntesi explicatiu. (Per exemple, l'equivalent anglès de fuet és fuet (Catalan dry cured pork sausage).)
- ca ara torno, perdoni un moment
- es enseguida vuelvo, perdone un momento
- fr excusez-moi un moment, je reviens tout de suite
- pt aguarde um momento, por favor, volto já
- en please excuse me for a moment, I'll be right back
<Grans Magatzems > Conversa>
<Dret > Dret civil>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
CATALUNYA. DEPARTAMENT DE JUSTÍCIA; TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Diccionari de dret civil [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2012. (Diccionaris en Línia) <http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/150>
- ca contracte a favor de persona a designar, n m
- es contrato a favor de persona a designar
<Dret civil > Dret civil d'obligacions i contractes>
Definición
<Dret > Dret civil>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
CATALUNYA. DEPARTAMENT DE JUSTÍCIA; TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Diccionari de dret civil [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2012. (Diccionaris en Línia) <http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/150>
- ca contracte a favor de tercer, n m
- es contrato a favor de tercero
<Dret civil > Dret civil d'obligacions i contractes>
Definición
<Agricultura. Ramaderia. Pesca>
La informació d'aquesta fitxa, que ha estat cedida per la Xarxa Vives d'universitats, procedeix de l'obra següent:
Vocabulari forestal [en línia]. Castelló de la Plana: Xarxa Vives d'Universitats; València: Universitat Politècnica de València. Àrea de Promoció i Normalització Lingüística: Editorial de la Universitat Politècnica de València, 2010. (Vocabularis Universitaris)
ISBN 978-84-8363-609-1
Dins de:
XARXA VIVES D'UNIVERSITATS. Multidiccionari [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2016, cop. 2016.
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/178>
Les dades originals poden haver estat actualitzades posteriorment per la Universitat Politècnica de València o, amb el seu vistiplau, pel TERMCAT.
- ca crema a favor, n f
- es quema a favor, n f
- fr brûlage au vent, n m
- en forward fire, n
- en head fire, n
<Enginyeria forestal>
<Economia > Comerç > Grans magatzems>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
ANDORRA. SERVEI DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA; TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Vocabulari bàsic dels grans magatzems [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2011. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/129/>
En denominacions catalanes i en equivalents en altres llengües s'utilitza la barra inclinada (/) per indicar l'existència de diverses possibilitats. (Per exemple, al final de la secció, a l'esquerra / a la dreta).
Les denominacions utilitzades com a títol d'àrea temàtica en el diccionari tenen majúscula inicial.
Finalment, en els termes que no tenen equivalència exacta en una determinada llengua, es recull com a equivalent un manlleu seguit d'un parèntesi explicatiu. (Per exemple, l'equivalent anglès de fuet és fuet (Catalan dry cured pork sausage).)
- ca disculpi'm un moment, si us plau
- es discúlpeme un momento, por favor
- fr excusez-moi un instant s'il vous plaît
- pt aguarde um momento, por favor
- en excuse me for a moment, please
<Grans Magatzems > Conversa>
<Història del dret>
La informació d'aquesta fitxa, que ha estat cedida per la Societat Catalana d'Estudis Jurídics de l'Institut d'Estudis Catalans, procedeix de l'obra següent:
SOCIETAT CATALANA D'ESTUDIS JURÍDICS. Diccionari jurídic [en línia]. 13a ampl. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans. Societat Catalana d'Estudis Jurídics, 2023.
<https://cit.iec.cat/obresx.asp?obra=DJC>
Les dades originals poden haver estat actualitzades posteriorment per la Societat Catalana d'Estudis Jurídics o, amb el seu vistiplau, pel TERMCAT.
- ca donació a favor dels fills, n f
- es donación a favor de los hijos
<Història del dret>
Definición
Nota
- Àmbit: Catalunya
-
A banda del dot i de l'heretament, els pares sempre podien fer altres donacions als fills i filles no hereus per raó d'un futur matrimoni o no. El cas més habitual eren les donacions a favor dels fills mascles, atès que les dones per norma general sempre romanien sota la tutela de la casa paterna (del pare o del seu hereu).
Eren donacions en béns o diners que es feien perquè els fills tinguessin un peculi propi o perquè es poguessin instal·lar per llur compte separadament de la família. Aquestes donacions les podien fer els dos progenitors o un d'ells, i eren computables a l'efecte de llegítima paterna o materna. Si els donants eren els dos progenitors de vegades s'especificava el que donava cadascun d'ells, i si no es deia res s'entenia que la donació total ho era a parts iguals (a càrrec del cabal de cada cònjuge donant).
Les donacions implicaven la transmissió de la propietat dels béns de què es tractés, i constituïen una bestreta dels drets legitimaris i fins i tot dels dotals. De fet, moltes vegades es liquidaven els drets a la bestreta, i en les escriptures en què es formalitzaven s'acostumava a especificar que el donatari quedava satisfet dels drets que li corresponien en concepte de llegítima paterna o materna, i renunciava a reclamar res més, i tot això confirmat sota jurament (amb el benentès que aquesta renúncia no afectaria els seus drets en una possible successió intestada).
Quan el beneficiari era una filla, la norma general era que s'estipulés un pacte reversional, de manera que si ella moria sense descendència els béns donats havien de retornar a la casa paterna (es podia disposar el mateix respecte del fill mascle, però no era freqüent). S'ha de dir que aquesta clàusula de reversió s'establia fonamentalment amb relació a béns immobles. Si es determinava aquest pacte de reversió, s'acompanyava d'una altra disposició en què es fixava una reserva a favor del donatari perquè en pogués disposar lliurement en testament (bàsicament, en relació amb els llegats pietosos).
<Economia > Comerç > Grans magatzems>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
ANDORRA. SERVEI DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA; TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Vocabulari bàsic dels grans magatzems [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2011. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/129/>
En denominacions catalanes i en equivalents en altres llengües s'utilitza la barra inclinada (/) per indicar l'existència de diverses possibilitats. (Per exemple, al final de la secció, a l'esquerra / a la dreta).
Les denominacions utilitzades com a títol d'àrea temàtica en el diccionari tenen majúscula inicial.
Finalment, en els termes que no tenen equivalència exacta en una determinada llengua, es recull com a equivalent un manlleu seguit d'un parèntesi explicatiu. (Per exemple, l'equivalent anglès de fuet és fuet (Catalan dry cured pork sausage).)
- ca el següent, si us plau
- es el siguiente, por favor
- fr le suivant, s'il vous plaît
- pt o próximo, por favor
- en next, please
<Grans Magatzems > Conversa>
<Economia > Comerç > Grans magatzems>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
ANDORRA. SERVEI DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA; TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Vocabulari bàsic dels grans magatzems [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2011. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/129/>
En denominacions catalanes i en equivalents en altres llengües s'utilitza la barra inclinada (/) per indicar l'existència de diverses possibilitats. (Per exemple, al final de la secció, a l'esquerra / a la dreta).
Les denominacions utilitzades com a títol d'àrea temàtica en el diccionari tenen majúscula inicial.
Finalment, en els termes que no tenen equivalència exacta en una determinada llengua, es recull com a equivalent un manlleu seguit d'un parèntesi explicatiu. (Per exemple, l'equivalent anglès de fuet és fuet (Catalan dry cured pork sausage).)
- ca ens podria donar les seves dades?
- es ¿nos podría dar sus datos?
- fr pourriez-vous nous donner vos coordonnées ?
- pt pode fornecer-nos os seus dados, por favor?
- en could you give me your details, please?
<Grans Magatzems > Conversa>
<Lleure > Espectacles>
Atenció! La informació d'aquesta fitxa pot requerir una revisió.
Si teniu dubtes sobre un punt concret, adreceu-vos al Servei d'atenció personalitzada.
- ca entrada de favor, n f
<Lleure > Espectacles>