Back to top

Criteris terminològics

Presentación
NOM ANGLÈS DRUGABILITY: TRADUCCIÓ NOM ANGLÈS DRUGABILITY: TRADUCCIÓ

  • ca  NOM ANGLÈS DRUGABILITY: TRADUCCIÓ
  • es  accesibilidad farmacológica (farmacomodulabilitat), n f
  • es  drogabilidad (farmacomodulabilitat), n f
  • es  farmacopotencialidad (farmacopotencialitat), n f
  • es  modulabilidad farmacológica (farmacomodulabilitat), n f
  • es  potencialidad farmacológica (farmacopotencialitat), n f
  • fr  druggabilité (farmacomodulabilitat), n f
  • fr  druggabilité (farmacopotencialitat), n f
  • fr  pharmacopotentialité (farmacopotencialitat), n f
  • fr  potentialité pharmacologique (farmacopotencialitat), n f
  • en  drugability (farmacopotencialitat), n
  • en  druggability (farmacomodulabilitat), n
  • en  pharmacological potentiality (farmacopotencialitat), n
  • en  druggability (farmacopotencialitat), n var. ling.

Criteris d'especialitat > Ciències de la salut

Definición
En la traducció de l'anglès al català, el nom drugability de l'àmbit de les ciències de la salut no es tradueix com a *drogabilitat, malgrat que es pugui considerar un derivat de droga, sinó que es prefereix buscar-hi solucions més precises i menys connotades, valorant en cada cas el significat que pren.

Com a alternatives a la traducció literal, en l'àmbit de les ciències de la salut són més adequades, segons cada cas, les solucions següents:

(1) Farmacomodulabilitat, o modulabilitat farmacològica, quan es fa referència a la capacitat d'una diana terapèutica (és a dir, d'una estructura biològica a la qual es dirigeix l'acció d'un fàrmac) d'allotjar una molècula més petita que pugui arribar a regular-ne l'activitat o la funció. (Es tracta de formes normalitzades pel Consell Supervisor del TERMCAT.)
. Els equivalents castellans són accesibilidad farmacológica, drogabilidad i modulabilidad farmacológica; el francès, druggabilité, i l'anglès, druggability.

(2) Farmacopotencialitat, o potencialitat farmacològica, quan es fa referència a la capacitat que pot tenir una molècula de ser utilitzada com a fàrmac. (Es tracta també de formes normalitzades pel Consell Supervisor.)
. Els equivalents castellans són farmacopotencialidad i potencialidad farmacológica; els francesos, druggabilité, pharmacopotentialité i potentialité pharmacologique, i els anglesos, drugability (amb la variant druggability) i pharmacological potentiality.

Nota

  • 1. A banda de la farmacomodulabilitat (o modulabilitat farmacològica) i la farmacopotenciaIitat (o potencialitat farmacològica), el Consell Supervisor del TERMCAT ha normalitzat una tercera forma relacionada amb la farmacologia, que és la permanència (també anomenada romanència). La permanència (en anglès, substantivity) és la capacitat d'un medicament d'aplicació tòpica o d'un cosmètic de mantenir-se adherit a la superfície de determinats teixits, generalment la pell, els cabells o les mucoses, per a garantir una activitat prolongada.
  • 2. Aquest criteri es complementa amb la fitxa NOM ANGLÈS DRUG: TRADUCCIÓ, que explica quines són les formes catalanes corresponents.
  • 3. Podeu consultar les fitxes completes de farmacomodulabilitat i farmacopotencialitat al Cercaterm i la Neoloteca, i també el document de criteri original, Parlem de "drogues", en l'apartat "La finestra neològica" del web del TERMCAT (www.termcat.cat/ca/Comentaris_Terminologics/Finestra_Neologica/362//).