lectura fàcil
lectura fàcil
Comunicació
- ca lectura fàcil, n f
- ca LF, n f sigla
- es lectura fácil, n f
- es método de lectura fácil, n m
- fr facile à lire, n m
- fr facile à lire et à comprendre, n m
- fr FALC, n m sigla
- it facile da leggere, n m
- it lettura facile, n f
- pt fácil de ler e de perceber, n m
- pt leitura fácil, n f
- en easy read, n
- en easy reading, n
- en easy-to-read, n
- en E2R, n sigla
- en ETR, n sigla
Comunicació
Definició
Mètode de redacció i edició consistent a adaptar els textos escrits des del punt de vista del contingut, del llenguatge i de la forma per reduir-ne l'abstracció i fer-los accessibles a persones amb dificultats de comprensió lectora.
Nota
- 1. Són característiques pròpies de la lectura fàcil, per exemple, la descripció d'esdeveniments en ordre estrictament cronològic, la disposició clara i atractiva del text (marges amples, espaiat generós, etc.) i l'ús d'un llenguatge concís, de paràgrafs curts i d'un vocabulari poc especialitzat.
- 2. La lectura fàcil s'adreça a persones amb discapacitat intel·lectual, persones amb problemes de memòria o problemes cognitius, gent gran, infants que comencen a llegir, persones estrangeres que no dominen la llengua del text, etc.
- 3. Els textos elaborats amb el mètode de la lectura fàcil es distingeixen sovint amb un segell acreditatiu de la Federació Internacional d'Associacions i Institucions Bibliotecàries i de l'associació Inclusion Europe.
- 4. Cal distingir la lectura fàcil, que s'aplica a textos escrits, del llenguatge simplificat (o llenguatge fàcil), que pot aplicar-se tant a textos escrits com orals o multimodals i és una de les eines de què se serveix la lectura fàcil.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme lectura fàcil (sigla LF)
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma lectura fàcil, juntament amb la sigla corresponent, LF.
Criteris aplicats
Pel que fa a lectura fàcil:
·És una denominació lingüísticament adequada, creada per reducció d'un hipotètic sintagma mètode de la lectura fàcil.
·És una forma motivada semànticament: l'adjectiu fàcil aplicat a lectura indica la finalitat del mètode de facilitar la comprensió lectora als destinataris.
·És una forma ja consolidada, documentada en textos legals, especialitzats i dels mitjans de comunicació. També es recull en fonts enciclopèdiques.
·Té el vistiplau dels especialistes consultats.
·En altres llengües s'utilitzen les formes paral·leles, que es recullen en textos especialitzats relacionats sovint amb institucions o normatives europees. La forma anglesa ja apareix també en alguns diccionaris generals.
Pel que fa a LF:
·És la sigla catalana corresponent a la denominació desenvolupada.
·Té ús en fonts especialitzades.
[Acta 734, 3 de març de 2025]
LF
LF
Comunicació
- ca lectura fàcil, n f
- ca LF, n f sigla
- es lectura fácil, n f
- es método de lectura fácil, n m
- fr facile à lire, n m
- fr facile à lire et à comprendre, n m
- fr FALC, n m sigla
- it facile da leggere, n m
- it lettura facile, n f
- pt fácil de ler e de perceber, n m
- pt leitura fácil, n f
- en easy read, n
- en easy reading, n
- en easy-to-read, n
- en E2R, n sigla
- en ETR, n sigla
Comunicació
Definició
Mètode de redacció i edició consistent a adaptar els textos escrits des del punt de vista del contingut, del llenguatge i de la forma per reduir-ne l'abstracció i fer-los accessibles a persones amb dificultats de comprensió lectora.
Nota
- 1. Són característiques pròpies de la lectura fàcil, per exemple, la descripció d'esdeveniments en ordre estrictament cronològic, la disposició clara i atractiva del text (marges amples, espaiat generós, etc.) i l'ús d'un llenguatge concís, de paràgrafs curts i d'un vocabulari poc especialitzat.
- 2. La lectura fàcil s'adreça a persones amb discapacitat intel·lectual, persones amb problemes de memòria o problemes cognitius, gent gran, infants que comencen a llegir, persones estrangeres que no dominen la llengua del text, etc.
- 3. Els textos elaborats amb el mètode de la lectura fàcil es distingeixen sovint amb un segell acreditatiu de la Federació Internacional d'Associacions i Institucions Bibliotecàries i de l'associació Inclusion Europe.
- 4. Cal distingir la lectura fàcil, que s'aplica a textos escrits, del llenguatge simplificat (o llenguatge fàcil), que pot aplicar-se tant a textos escrits com orals o multimodals i és una de les eines de què se serveix la lectura fàcil.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme lectura fàcil (sigla LF)
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma lectura fàcil, juntament amb la sigla corresponent, LF.
Criteris aplicats
Pel que fa a lectura fàcil:
·És una denominació lingüísticament adequada, creada per reducció d'un hipotètic sintagma mètode de la lectura fàcil.
·És una forma motivada semànticament: l'adjectiu fàcil aplicat a lectura indica la finalitat del mètode de facilitar la comprensió lectora als destinataris.
·És una forma ja consolidada, documentada en textos legals, especialitzats i dels mitjans de comunicació. També es recull en fonts enciclopèdiques.
·Té el vistiplau dels especialistes consultats.
·En altres llengües s'utilitzen les formes paral·leles, que es recullen en textos especialitzats relacionats sovint amb institucions o normatives europees. La forma anglesa ja apareix també en alguns diccionaris generals.
Pel que fa a LF:
·És la sigla catalana corresponent a la denominació desenvolupada.
·Té ús en fonts especialitzades.
[Acta 734, 3 de març de 2025]
llac de dades
llac de dades
Informàtica > Estructura de les dades, TIC: Tecnologies de la informació i la comunicació
- ca llac de dades, n m
- es data lake, n m
- es lago de datos, n m
- fr data lake, n m
- fr lac de données, n m
- it data lake, n m
- it lago di dati, n m
- pt data lake, n m
- pt lago de dados, n m
- en data lake, n
- de Data Lake, n m
Informàtica > Estructura de les dades, TIC: Tecnologies de la informació i la comunicació
Definició
Repositori que conserva en el seu format original i sense processar una gran quantitat de dades procedents de diverses fonts.
Nota
- Un llac de dades es distingeix d'un magatzem de dades pel fet que aquest darrer aplica a les dades un format estàndard d'acord amb una finalitat determinada. En un llac de dades, en canvi, les dades poden trobar-se en format estructurat, semiestructurat o no estructurat, segons la procedència. Un llac de dades sovint alimenta un magatzem de dades.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme llac de dades
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma llac de dades.
Criteris aplicats
·És una alternativa al manlleu anglès data lake.
·Si bé és un calc, és una denominació semànticament adequada que es basa, com l'original anglès, en una metàfora per a distingir aquest terme de magatzem de dades, en el sentit que llac evoca una gran massa de dades sense processar, tal com venen de les fonts, i magatzem, en canvi, fa pensar en un lloc on les dades estan ordenades regularment i preparades per a fer-ne ús.
·És la designació habitual del concepte, encara que el manlleu directe també té un ús important.
·Els especialistes confirmen l'ús d'aquesta forma i hi donen el vistiplau.
·En altres llengües s'utilitza la designació anàloga.
Formes desestimades
-dipòsit de dades: És una denominació massa genèrica i no té ús amb aquest significat concret.
-repositori (de dades): Ja s'utilitza per a designar un altre concepte ("Sistema informàtic on s'emmagatzema la informació d'una organització amb la finalitat que els seus membres la puguin compartir", segons l'acta del Consell Supervisor núm. 462)
-mar de dades: No té ús i remet a un volum immens de dades desorganitzades.
[Acta 734, 3 de març de 2025]
llenguatge entenedor
llenguatge entenedor
Comunicació
- ca llenguatge entenedor, n m
- es lenguaje fácil de comprender, n m
- fr langage facile à comprendre, n m
- en easy-to-understand language, n
Comunicació
Definició
Cadascuna de les varietats lingüístiques amb algun grau de simplificació que tenen com a objectiu fer comprensible un Modalitat lingüística utilitzada per a fer que un text pugui ser comprès fàcilment.
Nota
- El llenguatge entenedor és un contínuum que engloba diferents varietats lingüístiques que es distingeixen segons el grau d'intervenció i segons els destinataris. Són varietats de llenguatge entenedor el llenguatge planer i el llenguatge simplificat.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme llenguatge entenedor
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma llenguatge entenedor
Criteris aplicats
·És una denominació lingüísticament adequada i motivada des del punt de vista semàntic.
·És una forma ja utilitzada, sobretot en contextos acadèmics i d'alta especialització, com a superordinat de diferents varietats lingüístiques en què s'ha intervingut d'alguna manera per a fer els textos comprensibles o més fàcils d'entendre.
·Té el vistiplau d'especialistes del sector.
·En altres llengües s'utilitzen també designacions anàlogues per a aquest concepte, que es recull a la norma ISO/IEC 23589:2023.
[Acta 734, 3 de març de 2025]
llenguatge fàcil
llenguatge fàcil
Comunicació
- ca llenguatge simplificat, n m
- ca llenguatge fàcil, n m sin. compl.
- es lectura fácil, n f
- es lenguaje fácil, n m
- fr langage facile, n m
- fr langage facile à lire, n f
- fr langage simplifié, n m
- fr langue facile, n f
- it linguaggio facile, n m
- pt leitura fácil, n f
- ptBR linguagem simples, n f
- en easy language, n
- de leichte Sprache, n f
Comunicació
Definició
Varietat de llenguatge entenedor aplicada a textos orals, escrits o multimodals adreçats a persones amb dificultats de comprensió.
Nota
-
Cal distingir el llenguatge simplificat, que pot aplicar-se tant a textos escrits com orals o multimodals, de la lectura fàcil, que és el resultat d'aplicar el llenguatge simplificat i altres estratègies (per exemple, adaptacions formals o de contingut del text) als textos escrits.
També cal distingir entre el llenguatge planer i el llenguatge simplificat. El llenguatge planer s'utilitza per al públic en general, mentre que el llenguatge simplificat s'utilitza per a persones que tenen dificultats de comprensió degudes a problemes de salut, a la falta de fluïdesa en l'idioma o a altres raons. -
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme llenguatge simplificat (sin, compl. llenguatge fàcil)
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les formes llenguatge simplificat i, com a sinònim complementari, llenguatge fàcil.
Criteris aplicats
Pel que fa a llenguatge simplificat:
·És una forma lingüísticament adequada i motivada semànticament, a partir del significat de l'adjectiu simplificat -ada, participi del verb simplificar, que significa "Fer més simple, menys complex", segons el diccionari normatiu.
·És una forma ja documentada en textos especialitzats amb aquest significat concret.
·En altres llengües es documenta la forma anàloga.
Quant a llenguatge fàcil:
·Tot i que des del punt de vista lingüístic pot ser una forma qüestionable (perquè la facilitat i la complexitat no són estrictament propietats dels llenguatges i, per tant, no hi ha llenguatges fàcils o difícils), és una forma força estesa, probablement per parentiu semàntic amb el terme lectura fàcil, aplicat a textos escrits. Pot interpretar-se, de fet, com una reducció de llenguatge fàcil de llegir (o llenguatge de lectura fàcil) o de llenguatge fàcil de comprendre.
·És la forma més utilitzada per a designar el concepte.
·És la forma utilitzada en la versió catalana de la norma UNE-ISO 2495, sobre llenguatge planer (principis rectors i directrius).
·Té el vistiplau d'especialistes de l'àmbit.
·En altres llengües s'utilitza la solució anàloga.
S'aprova com a sinònim complementari perquè lingüísticament es considera més adequada i precisa la forma llenguatge simplificat.
Formes desestimades
-lectura fàcil: Tot i que lectura fàcil s'utilitza de vegades amb el significat de llenguatge simplificat, estrictament designa un altre concepte (un mètode de redacció i edició de textos destinat a simplificar-los i fer-los accessibles a persones amb dificultats) i s'aplica a textos escrits.
[Acta 734, 3 de març de 2025]
llenguatge planer
llenguatge planer
Comunicació
- ca llenguatge planer, n m
- es lenguaje claro, n m
- es lenguaje sencillo, n m
- fr langage clair, n m
- fr langage simple, n m
- it linguaggio chiaro, n m
- pt linguagem clara, n f
- en clear language, n
- en plain language, n
- de einfache Sprache, n f
Comunicació
Definició
Varietat de llenguatge entenedor basada en una redacció del text, una estructura i un disseny clars i simples, que faciliten que el públic pugui trobar-hi fàcilment la informació que necessita, entendre-la i utilitzar-la.
Nota
- El llenguatge planer es va desenvolupar inicialment a l'entorn del llenguatge administratiu i progressivament s'ha anat estenent com a model lingüístic per a qualsevol tipus de text formal, adreçat a qualsevol persona sense dificultats de lectura o comprensió específiques.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme llenguatge planer
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma llenguatge planer.
Criteris aplicats
·És una forma lingüísticament adequada en català i motivada semànticament, a partir del significat de l'adjectiu planer -a ("Que no ofereix dificultats").
·És una forma ja plenament consolidada en català, molt utilitzada sobretot en l'àmbit de l'administració i recollida en nombroses fonts, tant especialitzades com terminològiques i enciclopèdiques.
·S'utilitza en la versió catalana de la norma UNE-ISO 2495, sobre llenguatge planer (principis rectors i directrius).
·Té el vistiplau de tots els especialistes consultats, que confirmen que s'utilitza i creuen que és la millor solució.
Formes desestimades
-llenguatge clar; llenguatge senzill: Aquestes formes no tenen tanta tradició en català com llenguatge planer, segons els especialistes consultats.
-llenguatge fàcil: Aquesta forma ja se sol utilitzar amb un altre significat, com a sinònim de llenguatge simplificat, per a designar la modalitat lingüística destinada a fer accessible la informació a persones amb dificultats de comprensió.
-llenguatge entenedor: Aquesta forma ja s'utilitza amb un significat més ampli.
-llenguatge ciutadà: Aquesta forma posa l'èmfasi en el dret a comprendre dels ciutadans. Té poc ús i alguns especialistes, a més, consideren que és una designació més restrictiva que llenguatge planer, vinculada bàsicament a entorns de relació entre els ciutadans i l'administració.
[Acta 734, 3 de març de 2025]
llenguatge simplificat
llenguatge simplificat
Comunicació
- ca llenguatge simplificat, n m
- ca llenguatge fàcil, n m sin. compl.
- es lectura fácil, n f
- es lenguaje fácil, n m
- fr langage facile, n m
- fr langage facile à lire, n f
- fr langage simplifié, n m
- fr langue facile, n f
- it linguaggio facile, n m
- pt leitura fácil, n f
- ptBR linguagem simples, n f
- en easy language, n
- de leichte Sprache, n f
Comunicació
Definició
Varietat de llenguatge entenedor aplicada a textos orals, escrits o multimodals adreçats a persones amb dificultats de comprensió.
Nota
-
Cal distingir el llenguatge simplificat, que pot aplicar-se tant a textos escrits com orals o multimodals, de la lectura fàcil, que és el resultat d'aplicar el llenguatge simplificat i altres estratègies (per exemple, adaptacions formals o de contingut del text) als textos escrits.
També cal distingir entre el llenguatge planer i el llenguatge simplificat. El llenguatge planer s'utilitza per al públic en general, mentre que el llenguatge simplificat s'utilitza per a persones que tenen dificultats de comprensió degudes a problemes de salut, a la falta de fluïdesa en l'idioma o a altres raons. -
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme llenguatge simplificat (sin, compl. llenguatge fàcil)
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les formes llenguatge simplificat i, com a sinònim complementari, llenguatge fàcil.
Criteris aplicats
Pel que fa a llenguatge simplificat:
·És una forma lingüísticament adequada i motivada semànticament, a partir del significat de l'adjectiu simplificat -ada, participi del verb simplificar, que significa "Fer més simple, menys complex", segons el diccionari normatiu.
·És una forma ja documentada en textos especialitzats amb aquest significat concret.
·En altres llengües es documenta la forma anàloga.
Quant a llenguatge fàcil:
·Tot i que des del punt de vista lingüístic pot ser una forma qüestionable (perquè la facilitat i la complexitat no són estrictament propietats dels llenguatges i, per tant, no hi ha llenguatges fàcils o difícils), és una forma força estesa, probablement per parentiu semàntic amb el terme lectura fàcil, aplicat a textos escrits. Pot interpretar-se, de fet, com una reducció de llenguatge fàcil de llegir (o llenguatge de lectura fàcil) o de llenguatge fàcil de comprendre.
·És la forma més utilitzada per a designar el concepte.
·És la forma utilitzada en la versió catalana de la norma UNE-ISO 2495, sobre llenguatge planer (principis rectors i directrius).
·Té el vistiplau d'especialistes de l'àmbit.
·En altres llengües s'utilitza la solució anàloga.
S'aprova com a sinònim complementari perquè lingüísticament es considera més adequada i precisa la forma llenguatge simplificat.
Formes desestimades
-lectura fàcil: Tot i que lectura fàcil s'utilitza de vegades amb el significat de llenguatge simplificat, estrictament designa un altre concepte (un mètode de redacció i edició de textos destinat a simplificar-los i fer-los accessibles a persones amb dificultats) i s'aplica a textos escrits.
[Acta 734, 3 de març de 2025]