Indústria > Arts gràfiques. Edició
- ca et, n f
- ca i comercial, n f
- es ampersand
- es et
- es y comercial
- fr esperluette
- fr et commercial
- it e commerciale
- pt ampersand
- pt e comercial
- en ampersand
- en and sign
- en short and
- de Et-zeichen
- de kommerzielles Und
- de Und-Zeichen
- sbl &
Indústria > Arts gràfiques. Edició
Definició
Nota
- La forma i comercial és la denominació emprada històricament en l'àmbit de la impremta.
- El signe et (&) s'utilitza normalment per a expressar una relació copulativa entre dos elements; actualment també s'utilitza com a operador lògic en l'àmbit de la informàtica i pot tenir funcions diverses.
Informàtica > Programari
- ca CASE integrat, n m
- ca I-CASE, n m sigla
- es CASE integrado
- es I-CASE sigla
- fr AGL intégré
- fr CASE intégré
- fr I-CASE
- en integrated CASE
- en integrated computer-aided software engineering
- en integrated computer-assisted software engineering
- en I-CASE sigla
Informàtica > Programari
Definició
Nota
- La sigla I-CASE correspon a l'equivalent anglès integrated computer-assisted software engineering.
- Sovint també es denomina CASE integrat o I-CASE, per extensió, el conjunt d'eines que permeten l'automatització de totes les fases del cicle de vida del programari.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en la reconsideració dels termes enginyeria de sistemes per ordinador i enginyeria de sistemes integrats per ordinador, i en l'aprovació de les formes alternatives enginyeria del programari assistida per ordinador (sigla CASE) i CASE integrat (sigla I-CASE):
El Consell Supervisor, d'acord amb diverses peticions, reconsidera la forma enginyeria de sistemes per ordinador, aprovada a l'acta núm. 300 com a designació catalana equivalent al terme anglès computer-aided software engineering, i aprova en el seu lloc la forma enginyeria del programari assistida per ordinador (al costat de la sigla anglesa CASE, molt estesa i ja aprovada a l'acta
núm. 300), pels motius següents:
·la forma enginyeria de sistemes per ordinador no s'utilitza i és, a més, segons els especialistes, inadequada semànticament per a designar aquest concepte històric(1) de l'àmbit de la informàtica;
·el nucli de la designació anglesa, software engineering, no equival en català a enginyeria de sistemes, com suggereix la forma inicialment aprovada pel Consell Supervisor, sinó a enginyeria del programari, forma ja reconeguda entre els especialistes i utilitzada; en informàtica, l'enginyeria de sistemes i l'enginyeria del programari són, de fet, dues branques diferents(2), motiu pel qual enginyeria de sistemes per ordinador és una forma equívoca per a designar aquest concepte;
·tots els especialistes consultats són partidaris de la forma enginyeria del programari assistida per ordinador, que ja es documenta diverses fonts, és anàloga a altres termes ja consolidats (animació assistida per ordinador, disseny assistit per ordinador o traducció assistida per ordinador) i, a més, segueix el paral·lelisme denominatiu d'altres llengües.
Pel que fa a la sigla (CASE), s'aprova en masculí, d'acord amb l'ús documentat arreu.
Pels mateixos motius de manca d'ús i d'inadequació semàntica, el Consell Supervisor reconsidera també la forma enginyeria de sistemes integrats per ordinador, aprovada a la mateixa acta núm. 300 com a designació catalana del concepte conegut en anglès amb la forma integrated computer-assisted software engineering. El Consell Supervisor fa notar, a més, que en aquest cas la inadequació semàntica és doble: d'una banda, perquè I-CASE (com CASE) fa referència a l'enginyeria del programari, no a l'enginyeria de sistemes, i de l'altra, perquè el que és integrat no són els sistemes, com es dedueix de la forma inicialment aprovada, sinó l'enginyeria assistida per ordinador (o les eines utilitzades en aquesta enginyeria), en el sentit que s'integra en totes les fases de vida del programari.
Es descarta, doncs, enginyeria de sistemes integrats per ordinador i es mantenen com a designacions d'aquest concepte la forma CASE integrat i la sigla anglesa I-CASE, totes dues aprovades ja a l'acta núm. 300.
Es desestima l'aprovació de formes més explicatives com ara enginyeria del programari integralment assistida per ordinador, enginyeria del programari assistida per ordinador integrada o enginyeria del programari assistida per ordinador integral, perquè no tenen cap ús i es consideren innecessàries, ja que la forma utilitzada habitualment és la sigla I-CASE.
(1)El concepte de CASE es va popularitzar als anys vuitanta del segle xx i malgrat que actualment pot considerar-se ja superat, perquè l'ús de les eines CASE és absolutament generalitzat, els experts consideren que és un concepte emblemàtic i que és important revisar-ne el nom.
(2)L'enginyeria del programari s'ocupa, com el seu nom indica, del programari, mentre que l'enginyeria de sistemes informàtics té per objecte trobar solucions informàtiques globals a determinats problemes, ja sigui per mitjà de programari, de maquinari, de sistemes de xarxes, etc.
[Acta 547, 31 de maig de 2012]
Ciències de la salut > Endocrinologia. Nutrició, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Sigla només amb inicials dels mots lèxics**, **Denominació catalana 2: Sigla llegida lletra a lletra**
- ca ingesta adequada, n f
- ca IA, n f sigla
- es ingesta adecuada, n f
- es IA, n f sigla
- fr apport adéquat, n m
- fr AA, n m sigla
- en adequate intake, n
- en AI, n sigla
- cod **Motiu de normalització: Completar el marc conceptual d'un altre terme normalitzat**
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**
Ciències de la salut > Endocrinologia. Nutrició, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Sigla només amb inicials dels mots lèxics**, **Denominació catalana 2: Sigla llegida lletra a lletra**
Definició
Nota
- La ingesta adequada s'utilitza per a fer recomanacions alimentàries quan no es disposa de prou dades per a calcular la necessitat mitjana.
Tractament de la informació > Intel·ligència artificial, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj+Sprep)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+SPrep)**, **Denominació catalana 3: Manlleu adoptat de l'anglès**, **Denominació catalana 4: Sigla que inclou inicials de mots gramaticals**
- ca intel·ligència artificial de les coses, n f
- ca AIoT, n f sigla
- ca IAdC, n f sigla
- es IA de las cosas, n f
- es inteligencia artificial de las cosas, n f
- es AIoT, n f sigla
- es IAdC, n f sigla
- fr intelligence artificielle des objets, n f
- fr AIoT, n f sigla
- it intelligenza artificiale delle cose, n f
- it AIoT, n f sigla
- pt inteligência artificial das coisas, n f
- pt AIoT, n f sigla
- en AI of things, n
- en artificial intelligence of things, n
- en AIoT, n sigla
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**
Tractament de la informació > Intel·ligència artificial, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj+Sprep)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+SPrep)**, **Denominació catalana 3: Manlleu adoptat de l'anglès**, **Denominació catalana 4: Sigla que inclou inicials de mots gramaticals**
Definició
Nota
- La intel·ligència artificial de les coses utilitza la informàtica a la perifèria.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme intel·ligència artificial de les coses (sigles AIoT i IAdC)
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma intel·ligència artificial de les coses, juntament amb les sigles AIoT i IAdC.
Criteris aplicats
Pel que fa a intel·ligència artificial de les coses:
·És un calc de l'anglès, però és una forma adequada en català, descriptiva del concepte.
·És una denominació paral·lela a la forma internet de les coses, que designa un concepte relacionat.
·És una forma ja utilitzada amb normalitat i es documenta en nombrosos textos especialitzats.
·Té el vistiplau d'especialistes de l'àmbit.
·En altres llengües s'utilitzen formes anàlogues.
Pel que fa a les sigles:
·La forma AIoT correspon a la denominació anglesa i és pràcticament l'única sigla documentada, tant en català com en altres llengües.
·La forma IAdC correspon a la denominació catalana desenvolupada. Tot i que no es documenta, segueix el paral·lelisme d'altres sigles catalanes relacionades ja conegudes i utilitzades, com ara IA (de intel·ligència artificial) o IdC (de internet de les coses).
Formes desestimades
-intel·ligència artificial dels objectes: Aquesta forma, paral·lela a la denominació francesa, no té ús.
[Acta 732, 20 de gener de 2025]
Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu del sànscrit adaptat gràficament (adaptació completa)**
- ca iama, n m
- es yama, n m
- en yama, n
- sa yama, n m
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del sànscrit**
Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu del sànscrit adaptat gràficament (adaptació completa)**
Definició
Nota
- 1. El iama és el primer anga del ioga clàssic, segons la classificació de Patànjali. Va seguit del niama. Segons Patànjali, el iama inclou cinc obligacions fonamentals: la no-violència, la sinceritat, l'honestedat, la castedat i l'absència de cobdícia.
- 2. La forma iama prové del sànscrit yama, de l'arrel yam, que significa 'controlar', 'restringir'.
Zoologia > Ocells
- ca ibidorrínquids, n m pl
- nc Ibidorhynchidae
Zoologia > Ocells
Definició
Esport > Esports d'hivern
- ca icestock [en], n m
- fr eisstock
- en ice stock
- en stock
- de Eisstock
Esport > Esports d'hivern
Definició
Esport > Esports d'hivern
- ca icestock [en], n m
- es curling alemán
- es icestock
- fr curling allemand
- fr eisstock
- fr pétanque sur glace
- en Bavarian curling
- en German curling
- en icestocksport
- de Eisschießen
- de Eisstock
- de Eisstockschießen
- de Eisstocksport
Esport > Esports d'hivern
Definició
Nota
- La grafia icestock, adaptació anglesa de l'alemany Eisstock, és la forma més habitual internacionalment i la que utilitza la federació catalana d'aquest esport (Associació Icestock Catalunya).
Telecomunicacions > Telemàtica > Xarxes de dades, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+SPrep)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+sigla)**, **Denominació catalana 3: Manlleu adoptat de l'anglès**
- ca protocol d'internet de missatges de control, n m
- ca protocol ICMP, n m sin. compl.
- ca ICMP, n m sigla
- es protocolo de mensajes de control de internet, n m
- es protocolo ICMP, n m
- es ICMP, n m sigla
- fr protocole de message de contrôle Internet, n m
- fr protocole ICMP, n m
- fr ICMP, n m sigla
- en ICMP protocol, n
- en Internet Control Message Protocol, n
- en ICMP, n sigla
- cod **Motiu de normalització: Completar el marc conceptual d'un altre terme normalitzat**
Telecomunicacions > Telemàtica > Xarxes de dades, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+SPrep)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+sigla)**, **Denominació catalana 3: Manlleu adoptat de l'anglès**
Definició
Nota
- 1. La sigla ICMP correspon a la denominació anglesa Internet Control Message Protocol.
-
2. Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme protocol d'internet de missatges de control (sin. compl. protocol ICMP; sigla ICMP):
S'aproven les denominacions protocol d'internet de missatges de control (com a forma principal), protocol ICMP (com a sinònim complementari) i ICMP (com a sigla), pels motius següents:
Pel que fa a protocol d'internet de missatges de control, calc de l'anglès Internet Control Message Protocol,
·és una forma explicativa del concepte i lingüísticament adequada, que respon fidelment a la forma anglesa d'origen;
·en altres llengües s'utilitza la denominació anàloga.
Quant a la sigla, ICMP, corresponent a la denominació anglesa,
·és l'única sigla utilitzada per a fer referència a aquest protocol, tant en català com en la resta de llengües, i té, doncs, caràcter internacional.
Finalment, pel que fa a protocol ICMP,
·és una forma molt utilitzada i es documenta en nombroses fonts;
·en altres llengües també s'utilitza la designació anàloga.
En la forma protocol ICMP, no es considera redundant el fet que la sigla ICMP, sobre la qual es construeix, ja contingui una P de protocol, atès que aquesta referència es perd en la lectura del mot. Es descarta, de fet, la forma protocol ICM perquè no té ús.
[Acta 632, 14 de febrer de 2018]
Informàtica
- ca icona de drecera, n f
- ca accés directe, n m sin. compl.
- es acceso directo
- fr alias
- fr raccourci
- en alias
- en shortcut
- en shortcut icon
Informàtica