Neoloteca
PresentationFull records of the terms standardized by TERMCAT's Supervisory Council.
Ciències de la Terra > Geologia
- ca cai, n m
- es cayo
- fr caye
- en cay
- en key
Ciències de la Terra > Geologia
Definition
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
- ca caiac, n m
- es kayak
- fr kayak
- en kaiak
- en kayak
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
Definition
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
- ca caiac biplaça, n m
- es kayak biplaza
- fr kayak à deux
- fr kayak biplace
- en kayak doubles
- en kayak pair
- en tandem
- sbl K-2
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
Definition
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
- ca caiac de quatre, n m
- es kayak a cuatro
- fr kayak à quatre
- en kayak four
- sbl K-4
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
Definition
Esport > Esports d'aventura
- ca caiac de surf, n m
- es surfski
- fr surfski
- it surfski
- en surfski
Esport > Esports d'aventura
Definition
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
- ca caiac monoplaça, n m
- es kayak monoplaza
- fr kayak monoplace
- en kayak single
- sbl K-1
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
Definition
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
- ca caiacpolo, n m
- es kayak-polo
- fr kayak-polo
- en canoe polo
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
Definition
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
- ca caiaquista, n m, f
- es kayakista
- fr kayakiste
- en kayaker
- en kayakist
Esport > Esports nàutics > Piragüisme
Definition
Esport > Esports aeris > Paracaigudisme
- ca caiguda lliure, n f
- es caída libre
- fr chute libre
- it caduta libera
- en freefall
Esport > Esports aeris > Paracaigudisme
Definition
Arts > Circ
- ca caiguda mortal, n f
- es suicidio
- fr chute mortale
- fr piqué américan
- fr plongeon
- it tuffo in rete
- en dive of death
- en suicide
- en swandive
Arts > Circ
Definition
Note
-
Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de circ de les subàrees d'acrobàcia i exercicis aeris:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les propostes de denominació acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 24 de novembre de 2010) a partir dels arguments següents:
·pel que fa als termes que designen elements acrobàtics, les propostes acordades són o bé alternatives catalanes descriptives proposades pels mateixos especialistes per a evitar l'ús d'anglicismes (esquena-mortal endavant per a ball out; barani-pirueta per a barani in full out; pirueta-barani per a full in half out; pirueta-pirueta per a full in full out, etc.), o bé formes procedents de noms propis, les quals tradicionalment es mantenen inalterades en terminologia (tsukahara, miller), o bé formes d'origen onomatopeic ja molt implantades (fiflis, triflis, etc.);
·en el cas dels termes corresponents a la subàrea d'aeris, les propostes són, en general, formes ja utilitzades pels especialistes amb normalitat, adequades des del punt de vista lingüístic i motivades semànticament (amazona, aranya, triomfal, corda llisa, corda volant, elàstics, remuntada, etc.);
·s'ha donat entrada a manlleus o calcs molt excepcionalment i només en casos en què són formes ja molt introduïdes: baby, túmbling (forma ja aprovada anteriorment pel Consell Supervisor amb un significat relacionat), fouetté o passatge (probablement calc del francès passage).
[Acta 523, 10 de febrer de 2011]