Neoloteca
PresentacióDiccionaris des tèrmes normalizadi.
Transports > Transport marítim
- ca coneixement d'embarcament marítim, n m
- ca coneixement marítim, n m sin. compl.
- ca B/L, n m sigla
- es conocimiento de embarque
- es conocimiento marítimo
- es B/L sigla
- fr connaissement
- fr connaissement maritime
- fr B/L sigla
- en bill of lading
- en B/L sigla
Transports > Transport marítim
Definició
Nota
- La sigla B/L, d'ús habitual en l'àmbit internacional, correspon a la denominació anglesa bill of lading.
Gastronomia
- ca babaganuix, n m
- ca mutàbal, n m
- es baba ghannuj
- es mutabal
- es mutabbal
- fr baba ghannouge
- fr baba ghannouj
- fr caviar d'aubergines
- fr moutabal
- fr moutabbal
- en baba ganooj
- en baba ganoush
- en mutabal
- en mutabbal
Gastronomia
Definició
Nota
- Algunes fonts distingeixen entre babaganuix i mutàbal segons la incorporació o no de determinats ingredients, però generalment es consideren sinònims.
Arts > Circ, Esport > Gimnàstica
- ca esquena-barani, n m
- ca baby [en], n m sin. compl.
- es baby
- es barani ball out
- fr barani ballout
- it barani ball out
- en ball out barani
- en barani ball out
Arts > Circ, Esport > Gimnàstica
Definició
Nota
- L'esquena-barani es pot executar en posició agrupada, en posició carpada o en posició planxada.
- En competicions oficials de gimnàstica s'utilitzen generalment les formes angleses barani ball out o ball out barani.
-
Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de circ de les subàrees d'acrobàcia i exercicis aeris:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les propostes de denominació acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 24 de novembre de 2010) a partir dels arguments següents:
·pel que fa als termes que designen elements acrobàtics, les propostes acordades són o bé alternatives catalanes descriptives proposades pels mateixos especialistes per a evitar l'ús d'anglicismes (esquena-mortal endavant per a ball out; barani-pirueta per a barani in full out; pirueta-barani per a full in half out; pirueta-pirueta per a full in full out, etc.), o bé formes procedents de noms propis, les quals tradicionalment es mantenen inalterades en terminologia (tsukahara, miller), o bé formes d'origen onomatopeic ja molt implantades (fiflis, triflis, etc.);
·en el cas dels termes corresponents a la subàrea d'aeris, les propostes són, en general, formes ja utilitzades pels especialistes amb normalitat, adequades des del punt de vista lingüístic i motivades semànticament (amazona, aranya, triomfal, corda llisa, corda volant, elàstics, remuntada, etc.);
·s'ha donat entrada a manlleus o calcs molt excepcionalment i només en casos en què són formes ja molt introduïdes: baby, túmbling (forma ja aprovada anteriorment pel Consell Supervisor amb un significat relacionat), fouetté o passatge (probablement calc del francès passage).
[Acta 523, 10 de febrer de 2011] -
Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació d'alternatives catalanes als termes d'acrobàcia que en anglès es construeixen amb les preposicions in/out:
En anglès, i també en altres llengües per influència de la solució anglesa -molt àgil i productiva-, es fan servir les preposicions in i out per a indicar els elements acrobàtics simples que formen part d'un element acrobàtic compost per més d'un mortal amb girs. L'element que es fa al primer mortal va acompanyat de la preposició in i el que es fa a l'últim mortal, de la preposició out. De la mateixa manera, en elements acrobàtics que contenen una rotació superior a un mortal però inferior a dos mortals (com ara el cas dels mortals sortint des de pit o esquena al llit elàstic), s'utilitza la preposició out per a descriure l'element (per exemple: barani ball out).
El Consell Supervisor ratifica la solució proposada pels especialistes (sessió de normalització del dia 24 de novembre de 2010) d'establir com a denominació catalana d'aquests conceptes la suma dels elements acrobàtics simples que formen l'element compost, separant cadascun dels elements amb un guionet (per exemple, pirueta-barani per a full in half out o mortal-rudy per a rudy out). En els casos en què ja hi ha designacions populars, s'aprova la sinonímia entre aquestes formes i les denominacions explicatives (per exemple, entre esquena-rudy i superrudy, entre esquena-randy i superrandy o entre esquena-fiflis i superfiflis).
De tota manera, el Consell Supervisor acorda de recollir també en nota que en competicions oficials de gimnàstica se solen utilitzar les designacions angleses, que són les més difoses internacionalment.
[Acta 523, 10 de febrer de 2011]
Zoologia > Peixos
- ca bacallà, n m
- es bacalao del Atlántico
- fr morue de l'Atlantique
- en Atlantic cod
- de Dorsch
- de Kabeljau
- nc Gadus morhua
Zoologia > Peixos
Definició
Ciències de la vida > Microbiologia, Ciències de la salut > Medicina preventiva. Salut pública > Seguretat alimentària
- ca bacil piociànic, n m
- es bacilo piociánico, n m
- fr bacille pyocyanique, n m
- en Pseudomonas aeruginosa, n
- nc Pseudomonas aeruginosa
Ciències de la vida > Microbiologia, Ciències de la salut > Medicina preventiva. Salut pública > Seguretat alimentària
Definició
Nota
-
El bacil piociànic es localitza habitualment en l'aigua, el sòl, productes vegetals i superfícies de treball. Ocasionalment, també es localitza a la pell i a les mucoses respiratòries de persones i animals sans.
És poc freqüent que es transmeti per via alimentària i s'associa, principalment, al consum d'aliments contaminats, sobretot verdures crues, aliments congelats, sucs de fruita i menjar preparat. -
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme bacil piociànic
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma bacil piociànic.
Criteris aplicats
·És una forma lingüísticament adequada, construïda sobre el nucli bacil i l'adjectiu piociànic -a, derivat de piocianina (del grec pio- 'pus' i cian 'blau'), pigment produït per aquest bacil que dona un to blavós al pus que s'observa en algunes de les infeccions que provoca.
·És la forma habitual per a designar el concepte.
·Ja es documenta en fonts especialitzades, terminològiques i lexicogràfiques.
·Té el vistiplau dels especialistes.
·En altres llengües s'utilitza la denominació anàloga.
[Acta 705, 17 d'abril de 2023]
Esport > Esports eqüestres > Polo
- ca back, n m
- es back
- es backhander
- es golpe hacia atrás
- fr back
- fr coup vers l'arrière
- en backhand
- en backhander
- en backshot
Esport > Esports eqüestres > Polo
Definició
Esport > Esports eqüestres > Polo
- ca back de dreta, n m
- es backhander por el lado del lazo
- es backhander por el lado derecho
- fr back à droite
- fr coup vers l'arrière à droite
- en off side backhand
Esport > Esports eqüestres > Polo
Definició
Esport > Esports eqüestres > Polo
- ca back de revés, n m
- es backhander de revés
- es backhander por el lado de montar
- fr back à gauche
- fr coup vers l'arrière à gauche
- en near side backhand
Esport > Esports eqüestres > Polo
Definició
Jocs
- ca backgammon [en], n m
- es backgammon
- fr backgammon
- it backgammon
- en backgammon
- de Backgammon
Jocs
Definició
Gastronomia
- ca baclaua, n m
- es baclava
- es baklava
- fr baklava
- it baklava
- it baqlawa
- en baclava
- en baklava
Gastronomia
Definició
Nota
- La denominació baclaua és una adaptació de l'àrab. L'adaptació a partir del turc seria baklava.