Back to top

Neoloteca

Presentació

Diccionaris des tèrmes normalizadi.

  • ca  kukitxa, n m
  • ca  te de branquillons, n m sin. compl.
  • es  bōcha, n m
  • es  kukicha, n m
  • es  té de invierno, n m
  • es  té en rama, n m
  • es  té kukicha, n m
  • fr  bocha, n m
  • fr  kukicha, n m
  • fr  thé de brindilles, n m
  • en  bōcha, n
  • en  kukicha, n
  • en  twig tea, n
  • ja  茎茶, n
  • ja  kukicha, n

Begudes

Definició
Barreja de branquillons, tiges, pecíols i, en menys quantitat, fulles de te verd japonès, generalment sentxa, que produeix una infusió amb un contingut en teïna molt baix, cremosa, suau i amb un gust relativament dolç de nous.

Nota

  • 1. La denominació kukitxa prové del japonès. La transcripció de la forma japonesa segons el sistema Hepburn és kukicha. Significa, literalment, 'te de tiges'.
  • 2. Observacions del Consell Supervisor sobre el terme kukitxa:

    Es descarta la forma botxa (adaptació de la forma japonesa bōcha, literalment 'te de branca') perquè la forma més usada internacionalment és kukicha i, per tant, es prefereix partir d'aquesta forma.

    La forma te d'hivern, anàloga al castellà te de invierno (en al·lusió a la recol·lecció tardana d'aquest te), s'ha descartat perquè no és prou distintiva (el bantxa, per exemple, també és un te de recol·lecció tardana). A més, no es documenta en català.

    [Acta 630, 20 de desembre de 2017]
  • 3. Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en el tractament de noms de tes d'origen japonès:

    Per motius d'internacionalitat i de precisió, el Consell Supervisor proposa mantenir el manlleu japonès com a denominació catalana principal adaptat a l'ortografia catalana. Proposa també, però, de recollir com a sinònim complementari del manlleu una denominació catalana descriptiva, que aporti informació sobre el concepte, especialment si aquesta forma ja es documenta en català o si en una altra llengua s'utilitza una denominació similar.

    Pel que fa als manlleus, se'n proposa l'adaptació tenint en compte els arguments següents:

    ·les formes resultants no difereixen gaire de les formes més internacionals, és a dir, de les transcrites segons el sistema Hepburn, que tenen l'inconvenient que es basen en l'ortografia anglesa i, per tant, presenten combinacions ortogràfiques alienes al català;

    ·la proximitat de l'àmbit d'especialitat dels termes amb la llengua general fa recomanable l'acostament al sistema ortogràfic propi, a fi de facilitar la pronúncia als parlants;

    ·les formes adaptades ja tenen un cert ús en textos catalans.

    Es mantenen sense adaptar algunes lletres pròpies de la transcripció, com ara la k, o la combinació ji, que es llegeixen sense dificultat i ja tenen tradició en català (veg., per exemple, les formes normatives karate i jujitsu).

    El Consell Supervisor fa notar que el fet que en altres moments s'hagi optat per incorporar japonesismes amb la forma transcrita, sense adaptar (vegeu, per exemple, termes normalitzats de manga, com ara shonen o shojo, o de gastronomia, com ara teriyaki o sashimi), no és un impediment per a optar en aquest cas per l'adaptació, ja que els factors que influeixen en l'adaptació o no d'un determinat manlleu són diversos (grau d'introducció del manlleu, documentació de la forma adaptada, àmbit d'especialitat del terme i tendències de l'àmbit, allunyament de la forma adaptada respecte de la transcrita, acostament a la llengua general, ús en altres llengües, etc.) i no necessàriament són els mateixos en cada cas. Cal tenir present, en tot cas, que les formes adaptades a l'ortografia pròpia són, en principi, preferibles, perquè eviten les irregularitats i faciliten la pronúncia als parlants,

    D'altra banda, pel que fa a la relació entre els sinònims, el fet de mantenir en aquest cas la forma manllevada com a denominació principal, en contra del que sol ser habitual, respon a la internacionalitat de les formes japoneses i, sobretot, a la necessitat de precisió, difícil d'aconseguir amb altres denominacions que no siguin les originàries, tenint en compte la proximitat semàntica entre els diferents conceptes.

    Finalment, pel que fa al gènere gramatical, inexistent en japonès, s'opta pel masculí, atès que el referent (te) és masculí i que les altres llengües de gènere han fet aquesta elecció.

    D'acord amb aquests criteris generals, s'aproven les denominacions següents: bantxa (com a denominació principal) i te de tres anys (com a sinònim complementari); guemaitxa (com a denominació principal) i te d'arròs torrat (com a sinònim complementari); hojitxa (com a denominació principal) i te verd torrat (com a sinònim complementari); kukitxa (com a denominació principal) i te de branquillons (com a sinònim complementari); matxa (com a denominació principal) i te japonès en pols (com a sinònim complementari); i sentxa i kombutxa com a denominacions úniques (perquè no s'ha trobat cap forma descriptiva que permeti descriure de manera sintètica i inequívoca aquest tipus de te i de beguda).

    [Acta 630, 20 de desembre de 2017]
kúmbhaka kúmbhaka

Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu del sànscrit adaptat gràficament (adaptació parcial)**

  • ca  kúmbhaka, n m
  • es  kumbhaka, n m
  • en  kumbhaka, n
  • sa  kuṃbhaka, n m
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del sànscrit**

Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu del sànscrit adaptat gràficament (adaptació parcial)**

Definició
Fase segona del pranaiama, en què el iogui fa una retenció de la respiració amb els pulmons plens d'aire.

Nota

  • La forma kúmbhaka prové del sànscrit kubhaka, que significa 'retenció'.
kundaliní kundaliní

Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu del sànscrit adaptat gràficament (adaptació parcial)**

  • ca  kundaliní, n f
  • es  kundalini, n f
  • en  kundalini, n
  • sa  kuṇḍalinī, n f
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del sànscrit**

Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu del sànscrit adaptat gràficament (adaptació parcial)**

Definició
Energia femenina latent de l'ésser humà.

Nota

  • 1. La kundaliní es representa com una serp caragolada que descansa al txakra arrel. Les tècniques del hatha-ioga busquen despertar la kundaliní i fer-la enfilar per la columna vertebral fins al txakra de la coroneta, on s'uneix amb la consciència.
  • 2. La forma kundaliní prové del sànscrit kuṇḍalinī, nom mitològic d'una forma de l'energia femenina.
kungfu kungfu

Esport > Esports de combat

  • ca  kungfu, n m
  • ca  wushu [zh], n m sin. compl.
  • es  kung-fu
  • es  wushu
  • fr  kung-fu
  • fr  wushu
  • pt  kung fu
  • pt  wushu
  • en  kung fu
  • en  wushu
  • zh  武術
  • zh  wǔshù

Esport > Esports de combat

Definició
Art marcial d'origen xinès.

Nota

  • 1. La forma kungfu és una adaptació de la transcripció del xinès gongfu.
  • 2. Si bé la forma xinesa de la qual prové kungfu (gongfu) té el significat genèric de 'habilitat, destresa', la denominació kungfu és la que s'ha utilitzat tradicionalment a Occident per a designar qualsevol de les arts marcials xineses.
  • 4. En xinès, la denominació que designa habitualment les arts marcials és wushu (de wu 'marcial' i shu 'art').