Back to top

panel de gens - Neoloteca

Presentació
  • ca  panel de gens, n m
  • es  panel de genes, n m
  • fr  panel de gènes, n m
  • en  gene panel, n
  • en  multigene panel, n

Ciències de la vida > Genètica

Definició
Prova genètica basada en la seqüenciació massiva, que permet analitzar simultàniament i amb rapidesa un gran nombre de gens, generalment associats a una determinada malaltia.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme panel de gens:

    S'aprova la denominació panel de gens, calc de l'anglès gene panel, pels motius següents:

    ·el manlleu de l'anglès panel és un terme aprovat pel Consell Supervisor en l'àmbit de l'estadística (acta núm. 106, de 1990) i també en l'àmbit de la comunicació (acta núm. 504, de 2010), de manera que la fixació de la denominació panel de gens és coherent amb decisions prèvies del Consell Supervisor;

    ·tot i que panel de gens és una forma calcada de l'anglès gene panel, també es pot explicar per mecanismes interns, com a extensió semàntica del terme panel aprovat en estadística ("Mostra permanent de persones que és interrogada periòdicament perquè informin sobre l'evolució d'actituds i opinions");

    ·és una denominació que té un cert ús i té el vistiplau d'alguns experts;

    ·és una denominació paral·lela a les denominacions habituals en francès i en castellà.

    Es descarta la denominació panell de gens, tot i que segurament és la denominació més estesa en català per a designar aquest concepte, perquè no s'adequa al sentit normatiu de panell ("Tauler o plafó, de gran superfície, utilitzat en diverses aplicacions tècniques, constructives, arquitectòniques, etc."). El substantiu anglès panel i el substantiu català panell, procedents del francès antic panel, coincideixen en part del seu significat (tots dos tenen el sentit de 'plafó' i 'quadre de comandament'), però sembla que l'ús de panel en genètica (a gene panel) parteix d'una accepció de panel que no té el català panell ("A panel is a small group of people who are chosen to do something, for example to discuss something in public or to make a decision"), i és per aquest motiu que la denominació panell de gens no es pot considerar adequada en català.

    Es desestimen també les denominacions prova multigènica, prova multigen i prova de múltiples gens perquè no tenen gaire ús i els especialistes, en general, són partidaris de fixar una denominació amb un nucli més proper al de la denominació anglesa, ja sigui panel o panell.

    Finalment, es descarta la denominació panel multigènic perquè es considera redundant, ja que el nucli panel ja comporta multiplicitat.

    [Acta 638, 13 de juny de 2018]