Organismes
Terminologia
-
AETER. Associació Espanyola de Terminologia
-
AET. Associació Europea de Terminologia
-
ASSITERM. Associació Italiana per la Terminologia
-
Bureau de la traduction. Servei de Traducció del Govern del Canadà
-
CDT. Centre de Traducció dels Organismes de la Unió Europea
-
CeRLA. Centre de Recerca en Lingüística Aplicada. Universitat Lumière-Lyon 2
-
DANTERM. Centre Danès de Terminologia
-
DGLF. Delegació General de la Llengua Francesa i de les Llengües de França
-
DGT. Direcció General de Traducció. Comissió Europea
-
DIT. Institut Alemany de Terminologia
-
ELETO. Societat Hel·lena de Terminologia
-
Eter. Associació Terminològica Estoniana
-
ELRA. Associació Europea de Recursos Lingüístics
-
EURALEX. Associació Europea de Lexicografia
-
FEILIN. Federació Europea de les Institucions Lingüístiques Nacionals
-
Foras na Gaeilge. Organisme de promoció de la llengua irlandesa a Irlanda
-
Infoterm. Centre Internacional d'Informació Terminològica
-
NL-Term. Associació de Terminologia Neerlandesa
-
NORDTERM. Associació d'organitzacions i societats dels països nòrdics dedicades a la formació, la recerca i el treball terminològics
-
NPLD. Xarxa per a la Promoció de la Diversitat Lingüística
-
OQLF. Oficina Quebequesa de la Llengua Francesa
-
Organisation internationale de la francophonie. Organització internacional de la francofonia
-
RaDT. Consell per a la Terminologia en Llengua Alemanya
-
REALITER. Xarxa Panllatina de Terminologia
-
RITERM. Xarxa Iberoamericana de Terminologia
-
SCATERM. Societat Catalana de Terminologia
-
SFT. Societat Francesa de Terminologia
-
SEPLN. Societat Espanyola per al Processament del Llenguatge Natural
-
TermAst. Centre de terminologia asturiana
-
TermBret. Centre de Terminologia Bretó
-
TermCoord. Unitat de Coordinació Terminològica del Parlament Europeu
-
Termigal. Servei de Terminologia Gallega
-
Terminalf. Recursos terminològics en llengua francesa
-
Terminologifrämjandet in Swedish. Associació Sueca de Terminologia
-
TermNet. Xarxa Internacional de Terminologia
-
Tremédica. Associació Internacional de Traductors i Redactors de Medicina i Ciències Afins
-
TSK. Centre Finès de Terminologia
-
Union Latina. Direcció de Terminologia i Indústries de la Llengua. Unió Europea
-
UZEI. Centre de Terminologia i Lexicografia. País Basc
En l'àmbit de la llengua catalana
-
APTIC. Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya
-
Associació de Professionals i Estudiosos en Llengua i Literatura Catalanes APELLC
-
Consell dels Il·lustres Col·legis d'Advocats de Catalunya. Servei Lingüístic
-
Generalitat Valenciana. Direcció General de Política Lingüística i Gestió del Multilingüisme
-
Universitat de València. Servei de Llengües i Política Lingüística
-
Universitat Politècnica de Catalunya. Servei de Llengües i Terminologia
-
Universitat Politècnica de València. Servei de Promoció i Normalització Lingüística
-
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Altres organismes
-
Centro Ramon Piñeiro para la investigación en humanidades. Direcció General de Política Lingüística. Junta de Galícia
-
Centro Virtual Cervantes. Institut Cervantes. Govern espanyol
-
Euskaltzaindia. Acadèmia de la Llengua Basca
-
Institut d’Estudis Aranesi-Acadèmia aranesa dera lengua occitana
Recursos
Eines lingüístiques
-
Critèria. Institut d'Estudis Catalans
-
Diccionari.cat. Enciclopèdia Catalana
-
Diccionari català-valencià-balear. A.M. Alcover, F. de B. Moll
-
Diccionari de la llengua catalana. 2a ed. Institut d'Estudis Catalans
-
Diccionari de sinònims. Albert Jané
-
Diccionari multilingüe. Softcatalà
-
Diccionari normatiu valencià. Acadèmia Valenciana de la Llengua
-
Enciclopèdia.cat. Enciclopèdia Catalana
-
És a Dir. Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals
-
ESTEN, Eina de Seguiment de la Terminologia Normalitzada. Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
-
Interc@t. Serveis lingüístics de les universitats catalanes, Oficina de Política Lingüística d'Universitats i Recerca
-
Llengua de signes catalana. Institut d'Estudis Catalans, Federació de Persones Sordes de Catalunya
-
Multicercadors. UB, UAB, UdG, UVic, UPC, URV
-
Normalització lingüística. Consell de Mallorca. Servei de Normalització Lingüística
-
Occità, aranès a l'Aran. Direcció General de Política Lingüística
-
Onomasticon Cataloniae. Joan Coromines; Institut d'Estudis Catalans
-
Optimot, consultes lingüístiques. Direcció General de Política Lingüística
-
Parla.cat. Direcció General de Política Lingüística; CPNL; Institut Ramon Llull
-
Portal Pompeu Fabra. Institut d'Estudis Catalans; Universitat Pompeu Fabra
-
Recursos en línia. Institut d'Estudis Catalans. Secció Filològica
-
Sens dubte, gestor de consultes lingüístiques i terminològiques. Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics
-
Terminologia de ciències i tecnologia (CIT). Institut d'Estudis Catalans. Secció de Ciències i Tecnologia
Bases de dades terminològiques
-
Banca dati dell'Onli. Observatori neològic de la llengua italiana
-
BelTerme. Ministeri de la Comunitat Francesa de Bèlgica
-
BOBNEO. Observatori de Neologia. IULA. Universitat Pompeu Fabra
-
Buscatermos. Universitat de Santiago de Compostela. Servei de Normalització Lingüística
-
CILF. Consell Internacional de la Llengua Francesa
-
Enclave de Ciencia. Reial Acadèmia Espanyola; Fundació Espanyola per a la Ciència i la Tecnologia
-
EUROVOC. Tesaurus plurilingüe de les Comunitats Europees
-
Euskalterm. Banc terminològic públic basc. UZEI
-
Faoterm. Organització de les Nacions Unides per a l'Agricultura i l'Alimentació
-
FranceTerme. Termes publicats per la Comissió General de Terminologia i de Neologia
-
IATE. Base de dades terminològica de la Unió Europea
-
ILOTERM. Organització Internacional del Treball
-
Le Grand dictionnaire terminologique. Oficina Quebequesa de la Llengua Francesa
-
NATOTerm. OTAN. Oficina de Terminologia
-
Onterm. Servei de Traducció del Govern d'Ontàrio
-
Portal terminològic valencià. Acadèmia Valenciana de la Llengua
-
SilvaTerm. Unió Internacional d'Organitzacions de Recerca Forestal
-
Struna. Institut croat de llengua i lingüística
-
TEPA-termipankki. Centre Finès de Terminologia
-
TERMDAT. Secció de Terminologia de la Cancelleria Federal. Suïssa
-
Terminologiedatenbank. Institut de Traducció i Interpretació de la Universitat d'Innsbruck. Àustria
-
Termite. Unió Internacional de Telecomunicacions
-
TERMIUM. Servei de Traducció del Govern del Canadà
-
TermOfis. Banc de dades del centre de terminologia de la llengua bretona
-
Termportalen. Base de dades de la Universitat de Bergen
-
UBTerm. Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona
-
UNTERM. Secció de Terminologia i Referència. Divisió de Documentació. Nacions Unides
-
UPCTerm. Universitat Politècnica de Catalunya
-
UPF_Term. Universitat Pompeu Fabra
-
VALTER. Oficina del Primer Ministre del Govern de Finlàndia
-
WIPO Pearl. World Intellectual Property Organization
-
WTO. Organització Mundial del Comerç
Revistes
-
Babel. Revista internacional de traducció
-
Caplletra. Revista Internacional de Filologia. Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana; Publicacions de l'Abadia de Montserrat
-
Estudis Romànics. Institut d'Estudis Catalans
-
Infoterm Newsletter. Centre d'Informació Internacional sobre Terminologia
-
International Journal of Lexicography. Revista de l'Oxford University Press
-
La Banque des Mots. Revista de terminologia francesa. Consell Internacional de la Llengua Francesa
-
La Linterna del Traductor. Revista de l'Associació Espanyola de Traductors, Correctors i Intèrprets
-
Les Notícies de Llengua i Treball. UGT Catalunya
-
Meta. Revista de traductors. Universitat de Montreal
-
Neologica. Revista sobre neologia de Classiques Garnier
-
Panace@. Tremédica
-
Puntoycoma. Butlletí de les unitats espanyoles de traducció de la Comissió Europea
-
Quaderns. Revista de traducció. Universitat Autònoma de Barcelona
-
Revista de Llengua i Dret. Escola d'Administració Pública de Catalunya
-
Revista Ibérica. Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos
-
Terminàlia. Societat Catalana de Terminologia
-
Terminology. Revista internacional sobre aspectes teòrics i aplicats de la comunicació especialitzada
-
Tradumàtica. Facultat de Traducció i d'Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona
-
Treballs de Sociolingüística Catalana. Revista de la Societat Catalana de Sociolingüística