Cercaterm
Cercador del conjunt de fitxes terminològiques que el TERMCAT posa a disposició pública.
Si necessites més informació, et pots adreçar al Servei de Consultes (cal que t'hi registris prèviament).
Resultats per a la cerca "topants" dins totes les àrees temàtiques
<Indumentària > Roba interior>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de la Neoloteca, el diccionari en línia de termes normalitzats pel Consell Supervisor:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Neoloteca [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 1999-2024.
<http://www.termcat.cat/neoloteca/>
A la Neoloteca trobareu informació més detallada dels termes, que inclou:
- Els criteris que s'han tingut en compte per a l'aprovació de la forma catalana proposada (des del 2011).
- El motiu de normalització dels termes i el tipus de formació lèxica de la denominació aprovada (des del 2018).
- ca sostenidors sense tirants, n m pl
- es sostén sin tirantes
- es sujetador sin tirantes
- fr soutien-gorge sans bretelles
- it reggiseno senza bretelline
- it reggiseno senza spalline
- en strapless bra
- de trägerloser Büstenhalter
<Indumentària > Roba interior>
Definició
<Arts > Circ>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. Diccionari de circ [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2015. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/165/>
- ca teles volants, n f pl
- es telas volantes
- fr tissu volant
- it tessuti volanti
- en swinging silks
<Circ > Especialitats circenses > Aeris>
Definició
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca terrina de foie-gras d'ànec trufat amb porto, codony i torradetes
- es terrina de foie gras de pato trufado al oporto con membrillo y tostaditas
- fr terrine de foie gras de canard truffé au porto au coing et aux mini toasts
- it terrina di foie gras d'anatra tartufato con porto, mela cotogna e crostini
- en truffled duck foie gras terrine in port wine with quince and mini toasts
- de getrüffelte Foie-Gras-Terrine von der Ente mit Portwein, Quitten und Minitoasts
<Plats a la carta. Embotits, carns fredes i patés>
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca terrina de foie-gras i ceps amb tòfona, melmelada de flors i torradetes
- es terrina de foie gras y setas de Burdeos con trufa, mermelada de flores y tostaditas
- fr terrine de foie gras et de cèpes à la truffe, à la confiture de fleurs et aux mini toasts
- it terrina di foie gras e porcini al tartufo con marmellata di fiori e crostini
- en foie gras and wild mushroom terrine with truffle, flowers jam and mini toasts
- de Foie-Gras-Steinpilzterrine mit Trüffel, Blumenmarmelade und Minitoasts
<Plats a la carta. Entrants i amanides>
<Agricultura. Ramaderia. Pesca>
Atenció! La informació d'aquesta fitxa pot requerir una revisió.
Si teniu dubtes sobre un punt concret, adreceu-vos al Servei d'atenció personalitzada.
- ca tibants, n m pl
<Pesca>
Definició
<Botànica>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
VALLÈS, Joan (dir.). Noms de plantes: Corpus de fitonímia catalana [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2014. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/191/>
Es tracta d'un diccionari descriptiu, que recull les denominacions catalanes de plantes vasculars autòctones i de plantes vasculars exòtiques amb interès comercial, cultural o científic.
Aquest caràcter descriptiu justifica la presència de moltes denominacions no recollides en el diccionari normatiu de l'Institut d'Estudis Catalans. Per a orientar els usuaris, les denominacions catalanes estan classificades en un ordre decreixent de prioritat:
- Termes principals: Formes del diccionari normatiu o bé, en cas de no haver-n'hi, primeres formes alfabètiques.
- Sinònims complementaris: Formes recollides com a sinònimes en el diccionari normatiu.
- Altres sinònims: Formes no documentades en el diccionari normatiu que compleixen la normativa.
- Variants lingüístiques: Formes no normatives i manlleus no adaptats (escrits en cursiva)
Les denominacions procedeixen d'un corpus de més de tres-centes obres botàniques publicades entre el 1871 i el 2013, entre les quals destaca com a punt de partida Els noms de les plantes als Països Catalans, de Francesc Masclans.
Respecte a les obres originals, s'han revisat les denominacions catalanes i s'han estandarditzat els noms científics.
Per veure les fonts en què s'ha documentat cada denominació o conèixer els criteris seguits, es pot consultar el producte complet a la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT.
- ca tomanyí, n m
- ca cabeçuda, n f sin. compl.
- ca caps d'ase, n m pl sin. compl.
- ca tomaní, n m sin. compl.
- ca bofarull, n m alt. sin.
- ca cap d'ase, n m alt. sin.
- ca cap de burro, n m alt. sin.
- ca caps de burro, n m pl alt. sin.
- ca cardigasses, n f pl alt. sin.
- ca espígol, n m alt. sin.
- ca romaní mascle, n m alt. sin.
- ca romanill, n m alt. sin.
- ca romanill mascle, n m alt. sin.
- ca romer blanc, n m alt. sin.
- ca te de moro, n m alt. sin.
- ca timó, n m alt. sin.
- ca timó mascle, n m alt. sin.
- ca timonet, n m alt. sin.
- ca timoní, n m alt. sin.
- ca timonill, n m alt. sin.
- ca timons, n m pl alt. sin.
- ca timosa, n f alt. sin.
- ca tomanís, n m pl alt. sin.
- ca arquimissa, n f var. ling.
- ca bafarull, n m var. ling.
- ca campdasa, n f var. ling.
- ca cantueso, n m var. ling.
- ca timoça, n f var. ling.
- ca tomunyins, n m pl var. ling.
- nc Lavandula stoechas L. subsp. stoechas
<Botànica > labiades / lamiàcies>
Nota
- Arquimissa és un nom alguerès provinent del sard arkemissa.
<Ciències de la vida>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'obra següent:
VALLÈS, Joan (dir.). Noms de plantes: Corpus de fitonímia catalana [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2014. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/191/>
Es tracta d'un diccionari descriptiu, que recull les denominacions catalanes de plantes vasculars autòctones i de plantes vasculars exòtiques amb interès comercial, cultural o científic.
Aquest caràcter descriptiu justifica la presència de moltes denominacions no recollides en el diccionari normatiu de l'Institut d'Estudis Catalans. Per a orientar els usuaris, les denominacions catalanes estan classificades en un ordre decreixent de prioritat:
- Termes principals: Formes del diccionari normatiu o bé, en cas de no haver-n'hi, primeres formes alfabètiques.
- Sinònims complementaris: Formes recollides com a sinònimes en el diccionari normatiu.
- Altres sinònims: Formes no documentades en el diccionari normatiu que compleixen la normativa.
- Variants lingüístiques: Formes no normatives i manlleus no adaptats (escrits en cursiva)
Les denominacions procedeixen d'un corpus de més de tres-centes obres botàniques publicades entre el 1871 i el 2013, entre les quals destaca com a punt de partida Els noms de les plantes als Països Catalans, de Francesc Masclans.
Respecte a les obres originals, s'han revisat les denominacions catalanes i s'han estandarditzat els noms científics.
Per veure les fonts en què s'ha documentat cada denominació o conèixer els criteris seguits, es pot consultar el producte complet a la pàgina de diccionaris en línia del web del TERMCAT.
- ca tomanyí, n m
- ca cabeçuda, n f sin. compl.
- ca caps d'ase, n m pl sin. compl.
- ca tomaní, n m sin. compl.
- ca bofarull, n m alt. sin.
- ca cap d'ase, n m alt. sin.
- ca cap de burro, n m alt. sin.
- ca caps de burro, n m pl alt. sin.
- ca cardigasses, n f pl alt. sin.
- ca espígol, n m alt. sin.
- ca romaní mascle, n m alt. sin.
- ca romanill, n m alt. sin.
- ca romanill mascle, n m alt. sin.
- ca romer blanc, n m alt. sin.
- ca te de moro, n m alt. sin.
- ca timó, n m alt. sin.
- ca timó mascle, n m alt. sin.
- ca timonet, n m alt. sin.
- ca timoní, n m alt. sin.
- ca timonill, n m alt. sin.
- ca timons, n m pl alt. sin.
- ca timosa, n f alt. sin.
- ca tomanís, n m pl alt. sin.
- ca arquimissa, n f var. ling.
- ca bafarull, n m var. ling.
- ca campdasa, n f var. ling.
- ca cantueso, n m var. ling.
- ca timoça, n f var. ling.
- ca tomunyins, n m pl var. ling.
- nc Lavandula stoechas L. subsp. stoechas
<Botànica > labiades / lamiàcies>
Nota
- Arquimissa és un nom alguerès provinent del sard arkemissa.
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca torrades amb allioli de codony
- es tostadas con alioli de membrillo
- fr toasts à l'ailloli au coing
- it fette di pane tostate con allioli di mele cotogne (maionese all'aglio)
- en toast with quince allioli (garlic mayonnaise)
- de geröstetes Brot mit Quitten-Allioli (Knoblauchmayonnaise)
<Plats a la carta. Entrants i amanides>
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca torrades amb anguila fumada
- es tostadas con anguila ahumada
- fr toasts à l'anguille fumée
- it fette di pane tostate con anguilla affumicata
- en smoked eel on toasts
- de geröstete Brote mit Räucheraal
<Plats a la carta. Pa amb tomàquet, entrepans i sandvitxos>
<Gastronomia > Plats a la carta>
La informació d'aquesta fitxa procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT.
Plats a la carta (<http://www.gencat.net/platsalacarta>
) facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet també la traducció al castellà, el francès, l'italià, l'anglès i l'alemany.
Els termes que conté també es poden consultar a l'obra següent:
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA; CATALUNYA. DIRECCIÓ GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA. Plats a la carta [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2010. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/116/>
- ca torrades amb anxoves
- es tostadas con anchoas
- fr toasts aux anchois
- it fette di pane tostato con acciughe
- en toast with anchovies
- de geröstete Brote mit Anchovis
<Plats a la carta. Pa amb tomàquet, entrepans i sandvitxos>