Wireless: sense fils o sense fil

imatge al·legòrica

Les alternatives sense fils i sense fil són totes dues vàlides per a traduir la forma anglesa wireless en l’àmbit de les telecomunicacions. 

Tot i que fins fa poc només es recollia en català la forma amb el mot fil en singular, arran d’un canvi al diccionari normatiu s’ha acceptat també la forma amb el mot en plural, i ara la fitxa terminològica recull totes dues alternatives.

La forma sense fil parteix de la concepció lògica que generalment hi ha un sol fil (o cable) per a cada dispositiu; tanmateix, la forma sense fils és d'ús més habitual i també és defensable lingüísticament. Així, es pot argumentar que sense tendeix a la construcció en plural si el substantiu que segueix la preposició és comptable; també, que cada cable sol tenir uns quants fils a l’interior; i fins i tot ens podem imaginar que, en abstracte, parlem de tota la classe d’aquells dispositius i no d’un de sol.

Com que totes dues construccions es poden considerar adequades, doncs, l’ús més habitual de la forma plural fa que es consideri prioritària sense fils.

I, en tot cas, recordem que no és adequada en català la forma *inalàmbric.