Back to top
Torna a la llista de diccionaris en línia

crioll anglès de Barbados - Diccionari de llengües del món

Presentació
crioll anglès de Barbados crioll anglès de Barbados

  • ca  crioll anglès de Barbados
  • ca  badian sin. compl.
  • ca  bajà sin. compl.
  • ca  bajan sin. compl.
  • ca  barbardian sin. compl.
  • de  Barbados-Kreol-Englisch
  • de  Bajan sin. compl.
  • de  Bajan-Patois sin. compl.
  • de  Barbadian Creole English sin. compl.
  • en  Barbados English Creole
  • en  Badian sin. compl.
  • en  Bajan sin. compl.
  • en  Barbadian sin. compl.
  • en  Barbadian Creole English sin. compl.
  • en  Barbadian Creole English sin. compl.
  • es  criollo inglés de Barbados
  • es  badian sin. compl.
  • es  bajan sin. compl.
  • es  barbadian sin. compl.
  • es  barbadian creole english sin. compl.
  • eu  barbados Kreolera
  • eu  badian sin. compl.
  • eu  bajan sin. compl.
  • eu  barbadian sin. compl.
  • eu  barbadian creole english sin. compl.
  • fr  créole anglais de la Barbade
  • fr  badian sin. compl.
  • fr  bajan sin. compl.
  • fr  barbadian Creole English sin. compl.
  • fr  créole barbadien sin. compl.
  • gl  crioulo inglés de Barbados
  • gl  badian sin. compl.
  • gl  bajan sin. compl.
  • gl  barbadian sin. compl.
  • gl  barbadian creole english sin. compl.
  • it  creolo inglese di Barbados
  • it  badian sin. compl.
  • it  bajan sin. compl.
  • it  barbadian sin. compl.
  • it  barbadian creole english sin. compl.
  • nl  Creools Engels op Barbados
  • nl  Badian sin. compl.
  • nl  Bajan sin. compl.
  • nl  Barbadian Creole English sin. compl.
  • nl  Engels-Creools van Barbados sin. compl.
  • pt  crioulo inglês de Barbados
  • pt  badian sin. compl.
  • pt  bajan sin. compl.
  • pt  barbadian sin. compl.
  • pt  barbadian creole english sin. compl.

Crioll de base anglesa, Amèrica > Barbados

Definició
L'illa de Barbados va estar sota domini britànic des del segle XVII fins al 1966, data en què va esdevenir un estat independent. La naturalesa de la variant d'anglès que es parla en aquesta illa ha estat motiu de controvèrsia. Alguns autors defensaven que no s'hi havia desenvolupat mai un crioll, sinó una variant local d'anglès. D'altres, en canvi, destacaven la presència de certs trets en el bajà que indicaven el contrari. L'estudi de textos antics sembla haver confirmat que es tracta d'un crioll, tot i haver experimentat un procés important de descriollització, és a dir, d'aproximació a la llengua base, en aquest cas l'anglès. Es troben encara en bajà variants amb diferents graus de proximitat a l'anglès, com sol esdevenir-se en contextos en què els criolls han continuat en contacte amb la llengua de la qual prenen la major part del vocabulari.