Back to top

Neoloteca

Presentation

Full records of the terms standardized by TERMCAT's Supervisory Council.

agrocarburant agrocarburant

Transports > Mobilitat > Mobilitat sostenible

  • ca  biocombustible de primera generació, n m
  • ca  agrocarburant, n m sin. compl.
  • ca  agrocombustible, n m sin. compl.
  • ca  biocarburant de primera generació, n m sin. compl.
  • es  agrocarburante, n m
  • es  agrocombustible, n m
  • es  biocarburante de primera generación, n m
  • es  biocombustible de primera generación, n m
  • fr  agrocarburant, n m
  • fr  agrocombustible, n m
  • fr  biocarburant 1G, n m
  • fr  biocarburant de première génération, n m
  • fr  biocombustible de première génération, n m
  • it  agrocarburante, n m
  • it  agrocombustibile, n m
  • it  biocarburante di prima generazione, n m
  • it  biocombustibile di prima generazione, n m
  • en  1G biofuel, n
  • en  agrofuel, n
  • en  first-generation biofuel, n
  • en  first generation biofuel, n var. ling.

Transports > Mobilitat > Mobilitat sostenible

Definition
Biocombustible procedent de cultius agrícoles, generalment elaborat a partir de sucres i olis vegetals.

Note

  • 1. Els biocombustibles de primera generació tenen els inconvenients d'entrar en competència amb la massa vegetal que serveix per a l'alimentació humana o l'alimentació animal.
  • 2. Les denominacions agrocarburant i agrocombustible i els equivalents anàlegs en altres llengües, que indiquen la procedència de cultius, es van pensar per a substituir biocombustible, amb la intenció d'evitar que s'assimilessin als productes ecològics; tot i això, aquestes designacions actualment es van abandonant a favor de les formes biocombustible de primera generació i biocarburant de primera generació, que permeten fer més fàcilment l'oposició amb nous biocombustibles no lligats a l'agricultura.
  • 3. Els sinònims complementaris biocarburant de primera generació i agrocarburant s'utilitzen sobretot en l'àmbit del transport.
  • 4. Per exemple, és un biocombustible de primera generació el biodièsel.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme biocombustible de primera generació (sin. compl. agrocarburant; sin. compl. agrocombustible; sin. compl. biocarburant de primera generació)

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la denominació biocombustible de primera generació, juntament amb els sinònims complementaris agrocarburant i biocarburant de primera generació.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a biocombustible de primera generació:

    ·És una denominació descriptiva i lingüísticament adequada, constituïda pel nucli biocombustible, referit al combustible d'origen vegetal o animal utilitzat, i pel modificador de primera generació, que situa cronològicament aquest biocombustible respecte als biocombustibles apareguts posteriorment.

    ·Es documenta en català, tant en textos especialitzats com en textos divulgatius.

    ·Té l'aval dels especialistes de l'àmbit.

    ·En altres llengües es documenten denominacions anàlogues.

    Pel que fa a biocarburant de primera generació, que s'aprova com a denominació secundària:

    ·És una denominació descriptiva i lingüísticament adequada però menys precisa, ja que el nucli biocarburant, que indica l'origen vegetal o animal del producte, el restringeix als combustibles en estat líquid; el segon constituent, de primera generació, situa cronològicament aquest biocombustible respecte als altres biocombustibles apareguts posteriorment.

    ·Es documenta en català, tant en textos especialitzats com en textos divulgatius.

    ·Té l'aval dels especialistes del sector.

    ·En altres llengües es documenten denominacions anàlogues.

    Pel que fa a agrocombustible i agrocarburant, que s'aproven com a denominacions secundàries:

    ·Són denominacions descriptives i lingüísticament adequades, constituïdes per la forma prefixada agro-, que indica l'origen agrícola del producte, i pels nuclis combustible i carburant, però tenen els inconvenients de poder ser vàlids també per als biocombustibles de segona generació d'origen agrícola, de no establir una oposició cronològica amb els tipus de biocombustibles apareguts posteriorment i, en el cas de agrocarburant, d'estar restringits als combustibles en estat líquid.

    ·Es documenten amb certa freqüència en català, tant en textos especialitzats com en textos divulgatius.

    ·Tenen l'aval dels especialistes del sector.

    ·En altres llengües es documenten denominacions anàlogues.

    Formes desestimades

    S'han tingut en compte altres denominacions, però s'han descartat pels motius següents:

    -biofuel de primera generació: El nucli d'aquesta forma, biofuel, no és adequat com a equivalent de l'anglès biofuel (vegeu l'argumentació a biocombustible).

    [Acta 661, 4 de març de 2020]
agrocombustible agrocombustible

Transports > Mobilitat > Mobilitat sostenible

  • ca  biocombustible de primera generació, n m
  • ca  agrocarburant, n m sin. compl.
  • ca  agrocombustible, n m sin. compl.
  • ca  biocarburant de primera generació, n m sin. compl.
  • es  agrocarburante, n m
  • es  agrocombustible, n m
  • es  biocarburante de primera generación, n m
  • es  biocombustible de primera generación, n m
  • fr  agrocarburant, n m
  • fr  agrocombustible, n m
  • fr  biocarburant 1G, n m
  • fr  biocarburant de première génération, n m
  • fr  biocombustible de première génération, n m
  • it  agrocarburante, n m
  • it  agrocombustibile, n m
  • it  biocarburante di prima generazione, n m
  • it  biocombustibile di prima generazione, n m
  • en  1G biofuel, n
  • en  agrofuel, n
  • en  first-generation biofuel, n
  • en  first generation biofuel, n var. ling.

Transports > Mobilitat > Mobilitat sostenible

Definition
Biocombustible procedent de cultius agrícoles, generalment elaborat a partir de sucres i olis vegetals.

Note

  • 1. Els biocombustibles de primera generació tenen els inconvenients d'entrar en competència amb la massa vegetal que serveix per a l'alimentació humana o l'alimentació animal.
  • 2. Les denominacions agrocarburant i agrocombustible i els equivalents anàlegs en altres llengües, que indiquen la procedència de cultius, es van pensar per a substituir biocombustible, amb la intenció d'evitar que s'assimilessin als productes ecològics; tot i això, aquestes designacions actualment es van abandonant a favor de les formes biocombustible de primera generació i biocarburant de primera generació, que permeten fer més fàcilment l'oposició amb nous biocombustibles no lligats a l'agricultura.
  • 3. Els sinònims complementaris biocarburant de primera generació i agrocarburant s'utilitzen sobretot en l'àmbit del transport.
  • 4. Per exemple, és un biocombustible de primera generació el biodièsel.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme biocombustible de primera generació (sin. compl. agrocarburant; sin. compl. agrocombustible; sin. compl. biocarburant de primera generació)

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la denominació biocombustible de primera generació, juntament amb els sinònims complementaris agrocarburant i biocarburant de primera generació.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a biocombustible de primera generació:

    ·És una denominació descriptiva i lingüísticament adequada, constituïda pel nucli biocombustible, referit al combustible d'origen vegetal o animal utilitzat, i pel modificador de primera generació, que situa cronològicament aquest biocombustible respecte als biocombustibles apareguts posteriorment.

    ·Es documenta en català, tant en textos especialitzats com en textos divulgatius.

    ·Té l'aval dels especialistes de l'àmbit.

    ·En altres llengües es documenten denominacions anàlogues.

    Pel que fa a biocarburant de primera generació, que s'aprova com a denominació secundària:

    ·És una denominació descriptiva i lingüísticament adequada però menys precisa, ja que el nucli biocarburant, que indica l'origen vegetal o animal del producte, el restringeix als combustibles en estat líquid; el segon constituent, de primera generació, situa cronològicament aquest biocombustible respecte als altres biocombustibles apareguts posteriorment.

    ·Es documenta en català, tant en textos especialitzats com en textos divulgatius.

    ·Té l'aval dels especialistes del sector.

    ·En altres llengües es documenten denominacions anàlogues.

    Pel que fa a agrocombustible i agrocarburant, que s'aproven com a denominacions secundàries:

    ·Són denominacions descriptives i lingüísticament adequades, constituïdes per la forma prefixada agro-, que indica l'origen agrícola del producte, i pels nuclis combustible i carburant, però tenen els inconvenients de poder ser vàlids també per als biocombustibles de segona generació d'origen agrícola, de no establir una oposició cronològica amb els tipus de biocombustibles apareguts posteriorment i, en el cas de agrocarburant, d'estar restringits als combustibles en estat líquid.

    ·Es documenten amb certa freqüència en català, tant en textos especialitzats com en textos divulgatius.

    ·Tenen l'aval dels especialistes del sector.

    ·En altres llengües es documenten denominacions anàlogues.

    Formes desestimades

    S'han tingut en compte altres denominacions, però s'han descartat pels motius següents:

    -biofuel de primera generació: El nucli d'aquesta forma, biofuel, no és adequat com a equivalent de l'anglès biofuel (vegeu l'argumentació a biocombustible).

    [Acta 661, 4 de març de 2020]
aleró aleró

Transports > Mobilitat > Mobilitat sostenible

  • ca  aleró, n m
  • es  alerón, n m
  • fr  aileron, n m
  • it  alettone, n m
  • en  spoiler, n

Transports > Mobilitat > Mobilitat sostenible

Definition
Element aerodinàmic consistent en una superfície plana fixada horitzontalment per mitjà de suports a la carrosseria d'un vehicle, sovint a la part posterior, que s'utilitza per a incrementar l'adherència de les rodes a terra a alta velocitat mitjançant l'afegiment de càrrega aerodinàmica.

Note

  • 1. Els monoplaces de competició també solen portar alerons a la part anterior, per a afegir càrrega aerodinàmica a les rodes de davant.
  • 2. Tot i que de vegades s'utilitzen indistintament, en un ús estricte els alerons es distingeixen dels espòilers, que són els elements aerodinàmics que tenen la finalitat d'evitar turbulències del flux d'aire.
  • 3. L'equivalent anglès spoiler té un valor genèric que engloba tota mena d'elements aerodinàmics d'un vehicle, tinguin com a funció augmentar la càrrega aerodinàmica (alerons) o bé evitar turbulències (espòilers).
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme aleró

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la denominació aleró, amb una definició més específica que la normalitzada anteriorment per a eliminar-ne la funció de millora de la penetració aerodinàmica i limitar-la a l'augment de la càrrega aerodinàmica.

    Criteris aplicats

    ·És una denominació lingüísticament adequada que prové de l'àmbit de l'aeronàutica, on també fa referència a la intervenció sobre la càrrega aerodinàmica però, en aquest altre cas, amb la finalitat inversa de reduir-la.

    ·La fixació de la diferència semàntica entre aleró i espòiler permet preservar la forma pròpia aleró (derivada de ala) per a un significat específic, enfront d'una possible generalització del manlleu espòiler seguint el doble sentit que té en anglès.

    ·Els especialistes consultats avalen la distinció proposada, que és habitual en l'àmbit de l'automoció (fora d'aquest àmbit, però, de vegades aleró i espòiler se superposen).

    ·En usos especialitzats, les altres llengües romàniques estudiades solen fer la mateixa distinció, que és inexistent en anglès.

    [Acta 666, 25 de juny de 2020]
anar a vela anar a vela

Transports > Mobilitat > Mobilitat sostenible

  • ca  conduir a vela, v intr
  • ca  anar a vela, v intr sin. compl.
  • ca  velejar, v intr sin. compl.
  • es  conducir a vela, v intr
  • fr  faire de la roue libre, v intr
  • fr  marcher sur l'erre, v intr
  • it  veleggiare, v intr
  • en  coast, to, v intr
  • en  sail, to, v intr

Transports > Mobilitat > Mobilitat sostenible

Definition
Fer avançar per inèrcia un vehicle de motor mitjançant un sistema electrònic que desacobla el motor i la caixa de canvis quan no són necessaris, amb l'objectiu d'estalviar combustible i reduir les emissions i el soroll.

Note

  • 1. Habitualment en l'acció de conduir a vela es desacoblen automàticament el motor i la caixa de canvis quan es deixa de pitjar l'accelerador i es tornen a acoblar, també automàticament, quan es pitja el fre o l'accelerador.
  • 2. Les denominacions conduir a vela, anar a vela i velejar remeten per metàfora a la navegació a vela, en què l'embarcació avança sense recórrer a cap font d'energia interna; es tracta de la mateixa metàfora marítima que s'aplica, en el vol lliure, al vol a vela i als velers.
  • 3. L'equivalent francès marcher sur l'erre és una denominació presa del trànsit ferroviari, en què erre feia referència a la velocitat residual del tren quan avançava per inèrcia, sense propulsió.
  • 4. L'acció de conduir a vela, anar a vela o velejar és la conducció a vela o el velejament.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme conduir a vela (sin. compl. anar a vela; velejar)

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven la denominació principal conduir a vela i els sinònims complementaris anar a vela i velejar.

    Criteris aplicats

    ·Són denominacions descriptives i lingüísticament adequades: pel que fa a conduir a vela i anar a vela, estan constituïdes per un nucli que indica el guiatge o el moviment d'un vehicle i per un complement de significat metafòric que fa referència a l'absència d'esforç del motor; pel que fa a velejar, està constituïda per una sola paraula originària de l'àmbit nàutic que recull el mateix significat metafòric que el complement de les altres denominacions.

    ·La forma conduir a vela es documenta amb aquest significat en alguns textos especialitzats i divulgatius; les formes anar a vela i velejar tan sols es documenten en l'àmbit nàutic, però es considera que, per metàfora, poden cobrir adequadament el significat relacionat de l'automoció.

    ·Tenen l'aval dels especialistes de l'àmbit consultat.

    ·En altres llengües estudiades es documenten metàfores equivalents, anàlogues en castellà i italià i pròximes en anglès.

    [Acta 666, 25 de juny de 2020]