Back to top

Neoloteca

Presentation

Full records of the terms standardized by TERMCAT's Supervisory Council.

seminari web seminari web

Telecomunicacions > Telemàtica > Xarxes de dades, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+N)**

  • ca  seminari web, n m
  • es  ciberseminario, n m
  • es  seminario en línea, n m
  • es  seminario virtual, n m
  • es  seminario web, n m
  • es  webinar, n m
  • es  webinario, n m
  • fr  cyberséminaire, n m
  • fr  séminaire en ligne, n m
  • fr  séminaire Web, n m
  • fr  webinaire, n m
  • it  seminario online, n m
  • it  webinar, n m
  • it  webinario, n m
  • en  cyberseminar, n
  • en  e-seminar, n
  • en  online seminar, n
  • en  web seminar, n
  • en  web-based seminar, n
  • en  webinar, n
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu de l'anglès**

Telecomunicacions > Telemàtica > Xarxes de dades, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+N)**

Definition
Seminari multimèdia, interactiu i accessible en línia, que es pot seguir, en directe o en diferit, a través d'un web.

Note

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme seminari web

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la forma seminari web.

    Criteris aplicats

    ·És una alternativa catalana al manlleu angles webinar.

    ·És descriptiva del concepte i lingüísticament adequades.

    ·Segueix el paral·lelisme d'altres denominacions catalanes com ara canal web, correu web, formulari web, mercat web o sèrie web.

    ·Es documenta àmpliament en català, en obres lexicogràfiques, terminològiques i especialitzes.

    ·Ja ha tingut una àmplia difusió des del TERMCAT.

    ·En altres llengües també es documenten formes anàlogues.

    Formes desestimades

    -Webinar: És el manlleu de l'anglès. Tot i que té un ús important en català, és una forma que no s'ajusta a la morfologia i la sintaxi catalanes i que resulta molt poc transparent.

    -Webinari: És una adaptació morfològica de la forma anglesa. Té poc ús i no s'ajusta a la sintaxi catalana.

    -Ciberseminari: Aquesta forma pràcticament no té ús. Cal tenir en compte que la forma prefixada ciber- ha quedat actualment força restringida a l'àmbit de la seguretat informàtica.

    -Seminari virtual: És una denominació poc usada en comparació amb seminari web. Hi pot tenir a veure el fet que virtual s'associa sovint a la idea d'intangibilitat

    -Seminari en línia: Aquesta forma ha tingut força difusió des del TERMCAT, al costat de seminari web. Tot i això té força més ús seminari web, probablement pel paral·lelisme amb l'anglès, i per això s'ha preferit aquesta darrera forma.

    [Acta 668, 16 de setembre de 2020]
senglar híbrid senglar híbrid

Zoologia > Mamífers, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj+Adj)**

  • ca  senglar híbrid, n m
  • ca  porc fer híbrid, n m sin. compl.
  • es  cerdolí, n m
  • fr  cochonglier, n m
  • fr  sanglichon, n m
  • fr  sanglochon, n m
  • en  boar-pig hybrid, n
  • en  feral hog, n
  • en  wild boar-pig hybrid, n
  • en  wild boar/pig hybrid, n var. ling.
  • ja  inobuta, n
  • cod  **Motiu de normalització: Omplir un buit denominatiu**

Zoologia > Mamífers, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj+Adj)**

Definition
Porc que resulta de l'encreuament entre porc senglar (Sus scrofa) i porc domèstic (Sus scrofa domesticus).

Note

  • La presència de senglars híbrids s'ha accentuat darrerament per la voluntat d'alguns criadors d'aconseguir una carn de senglar més rica en greixos i per l'aparició al nostre país de noves races de porc domèstic que havien arribat com a animals de companyia i han acabat passant al medi natural (especialment, el porc vietnamita).
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme senglar híbrid (sin. compl. porc fer híbrid)

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les denominacions senglar híbrid i, com a sinònim complementari, porc fer híbrid.

    Criteris aplicats

    ·Són formes descriptives del concepte i lingüísticament adequades, formades, respectivament, pels nuclis senglar i porc fer (tots dos recollits al diccionari normatiu referits a l'espècie Sus scrofa), i l'adjectiu híbrid, que s'aplica, segons el mateix diccionari, als individus "que resulten de l'encreuament d'individus d'espècies distintes". Els nuclis senglar i porc fer són pertinents i preferibles a porc, atès que l'espècie resultant de l'encreuament viu generalment en estat salvatge. Al diccionari normatiu porc fer (denominació viva sobretot en nord-occidental) és forma secundària de senglar i per aquest motiu es proposa senglar híbrid com a forma principal.

    ·Malgrat que no precisen l'altra espècie encreuada, són formes que s'identifiquen bé amb el concepte, tenint en compte que no es coneixen altres encreuaments del senglar, a banda de l'encreuament amb diverses races de porc domèstic.

    ·Es basen en les formes més documentada en català actualment o proposades pels especialistes (híbrid de senglar i porc domèstic, híbrid de porc senglar i porc domèstic, senglar hibridat de porc domèstic, etc.), que són descriptives però excessivament llargues com a denominacions.

    ·En altres llengües s'han documentat solucions similars.

    Formes desestimades

    -Senglar mestís (o porc fer mestís): Perquè mestís s'aplica quan l'encreuament es fa entre races diferents d'animals de la mateixa espècie, mentre que en aquest cas l'encreuament es fa entre subespècies diferents (o, segons els taxonomistes, entre espècies diferents).(1)

    -Híbrid de senglar i porc domèstic; híbrid de porc senglar i porc domèstic; senglar hibridat de porc domèstic: Perquè són massa llargues.

    -Híbrid de senglar i porc vietnamita; híbrid de porc senglar i porc vietnamita; senglar hibridat de porc vietnamita: Perquè són massa llargues i, a més, semànticament massa restrictives, ja que el porc vietnamita és una de les races de porc domèstic -la més freqüent- amb què es pot encreuar el porc senglar.

    -Senglar porc: Té l'inconvenient que és massa similar a porc senglar i, per tant, que costa entendre'l com un animal diferent.

    -Senglar bacó: No és una denominació prou clara; bacó significa 'porc' en algunes zones, però també 'cansalada' i 'persona bruta', i pot suggerir, per tant, un senglar gros o greixós més que no un senglar hibridat de porc.

    -Porcglar; senglorc (mots creuats de porc + senglar i de senglar + porc, respectivament, i formes anàlogues al castellà cerdolí (de cerdo jaba) i al francès cochonglier (de cochon sanglier)): No tenen cap ús i alguns especialistes s'hi ha mostrat clarament desfavorables.

    -Porcalí (Mot creuat de porc i javalí): Als inconvenients esmentats per a porcglar i senglorc s'afegeix el fet que javalí no és una forma recollida al diccionari normatiu ni general de tot el domini lingüístic. Tot i que té un ús molt estès al País Valencià i en una part important del nord-occidental, és probablement un castellanisme en la major part de zones en què s'utilitza. El mateix Diccionari normatiu valencià remet javalí a senglar, malgrat que sovint dona prioritat a les formes valencianes.

    -Garringlar (Mot creuat de garrí i senglar): Als inconvenients ja esmentats per a la resta de mots creuats s'afegeix el fet que garrí és un porc petit. No és, per tant, una forma adequada, ja que semànticament remet a un híbrid de porc petit i senglar o a un senglar petit.

    -Inobuta (forma japonesa documentada per a fer referència a aquest animal): És una denominació poc coneguda i només utilitzada en l'àmbit gastronòmic.

    (1) El porc domèstic es tracta sovint com a subespècie del seu avantpassat salvatge, el senglar, anomenat Sus scrofa per Linné el 1758. El nom formal del porc domèstic és Sus scrofa domesticus. L'any 1777, Johann Christian Polycarp Erxleben el va considerar una espècie separada del senglar i li va donar el nom Sus domesticus, que encara és utilitzat per alguns taxonomistes. (Informació extreta de: Viquipèdia: L'enciclopèdia lliure [en línia]. St. Petersburg, Fl.: Wikimedia Foundation, 2020. <ca.wikipedia.org/wiki/Portada)

    [Acta 668, 16 de setembre de 2020]
sistema de gestió de casos sistema de gestió de casos

Informàtica > Aplicacions informàtiques, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+SPrep)**

  • ca  sistema de gestió de casos, n m
  • es  sistema de gestión de casos, n m
  • es  sistema de gestión de incidentes, n m
  • es  sistema de gestión de problemas, n m
  • es  sistema de seguimiento de casos, n m
  • es  sistema de seguimiento de incidentes, n m
  • fr  logiciel de gestion des services d'assistance, n m
  • fr  logiciel de suivi de problèmes, n m
  • fr  système de suivi de problèmes, n m
  • en  incident ticket system, n
  • en  issue tracking system, n
  • en  support ticket system, n
  • en  trouble ticket system, n
  • en  ITS, n sigla
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu de l'anglès**

Informàtica > Aplicacions informàtiques, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+SPrep)**

Definition
Programari que gestiona els casos d'incidències, peticions, consultes o propostes de millora reportats pels usuaris en el si d'una organització o pels seus clients.

Note

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme sistema de gestió de casos

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la forma sistema de gestió de casos.

    Criteris aplicats

    ·És una alternativa catalana als manlleus anglesos.

    ·És una forma semànticament adequada, que descriu amb precisió el concepte.

    ·És una forma utilitzada ja amb normalitat i des de fa temps en l'àmbit.

    ·Té el vistiplau d'especialistes del sector, que creuen que és una forma amb possibilitats reals d'implantació.

    ·En altres llengües s'utilitza la designació anàloga.

    Formes desestimades

    -Sistema de gestió d'incidències; sistema de gestió de problemes: No són formes prou adequades semànticament, atès que aquests sistemes gestionen altres tipus de qüestions, a banda d'incidències o problemes.

    -Sistema de gestió de tiquets: L'ús de tiquet en aquest context es considera inadequat (vegeu el terme relacionat cas).

    [Acta 668, 16 de setembre de 2020]