Back to top

Neoloteca

Presentation

Full records of the terms standardized by TERMCAT's Supervisory Council.

maiuràssana maiuràssana

Filosofia > Ioga

  • ca  postura del paó, n f
  • ca  maiuràssana, n m sin. compl.
  • es  postura del pavo real, n f
  • en  peacock pose, n
  • sa  mayūrāsana, n n

Filosofia > Ioga

Definition
Postura en què el iogui s'aguanta a terra només amb les dues mans, amb els braços i els colzes a tocar del cos i el tronc i les cames elevats i estirats en posició generalment paral·lela a terra, mantenint la mirada fixa cap endavant.

Note

  • 1. En la postura del paó les cames es mantenen de vegades encreuades, en posició de lotus.
  • 2. La forma maiuràssana prové del sànscrit mayūrāsana, denominació constituïda pels formants mayūra 'paó' i āsana 'postura'.
manipura-txakra manipura-txakra

Filosofia > Ioga

  • ca  txakra del plexe solar, n m
  • ca  manipura-txakra, n m sin. compl.
  • ca  tercer txakra, n m sin. compl.
  • es  chakra del plexo solar, n m
  • es  tercer chakra, n m
  • en  solar plexus chakra, n
  • en  third chakra, n
  • sa  maṇipura-cakra, n m

Filosofia > Ioga

Definition
Txakra situat entre l'estèrnum i l'estómac, a l'altura del llombrígol.

Note

  • 1. El txakra del plexe solar està relacionat amb el pàncrees i el metabolisme, i s'associa, entre altres coses, al poder personal, la voluntat i l'autonomia. Es relaciona amb el foc. S'identifica amb el color groc i se sol representar amb una flor de lotus de color groc amb deu pètals foscos.
  • 2. La denominació sànscrita maipura-cakra està constituïda pels formants mai 'joia', pura 'ciutat' i cakra 'roda, cercle, txakra'.
  • ca  mantra, n m
  • es  mantra, n m
  • en  mantra, n
  • sa  mantra, n n

Filosofia > Ioga

Definition
Fórmula sagrada que té com a objectiu alliberar la ment del flux constant de pensaments per a aconseguir la màxima concentració.

Note

  • 1. El mantra pot ser, segons el cas, una síl·laba, un mot, una frase o un text. Té, sovint, un caràcter repetitiu i se sol utilitzar a l'inici o al final d'una pregària o de la meditació.
  • 2. La forma mantra prové del sànscrit mantra, de les arrels man, que significa 'pensar', i tra, 'instrument'.
mareodestrucció mareodestrucció

Ciències de la Terra > Astrofísica

  • ca  mareodestrucció, n f
  • ca  destrucció per marea, n f sin. compl.
  • es  destrucción de marea, n f
  • es  destrucción por marea, n f
  • es  ruptura de marea, n f
  • es  ruptura por marea, n f
  • fr  destruction par effet de marée, n f
  • fr  fragmentation par effet de marée, n f
  • en  tidal disruption, n
  • en  tidal disruption event, n

Ciències de la Terra > Astrofísica

Definition
Mareopertorbació en què el cos celeste resulta pràcticament esmicolat.

Note

  • 1. Un exemple de mareodestrucció és l'espaguetització, en què l'objecte es converteix en una mena de filament de matèria deslligada.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes mareodestrucció (sin. compl. destrucció per marea) i mareodestruir (sin. compl. destruir per marea):

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes mareodestrucció i destrucció per marea com a sinònims equivalents de la forma anglesa tidal disruption (destrucció per marea com a sinònim complementari), juntament amb els verbs relacionats mareodestruir i destruir per marea (destruir per marea com a sinònim complementari) com a equivalents de l'anglès to tidally disrupt.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a mareodestrucció i mareodestruir:

    ·Són denominacions lingüísticament adequades, motivades semànticament i ben formades: són compostos a la manera culta creats a partir del formant mareo- (del substantiu català marea) i els nuclis destrucció ("Acció de destruir") i destruir ("Fer a trossos (una cosa construïda), arruïnar-la" i "Posar fi a l'existència (d'algú o d'alguna cosa)"), respectivament. El primer element (mareo-) actua d'adjunt de manera o d'instrument de l'element de la dreta (destrucció),(1) com és habitual en aquest tipus de compostos verbals o deverbals a la manera culta (vegeu, per exemple, les formes normatives pirogravar, pirofixar o biodesfibril·lació).

    ·Per bé que sovint els compostos verbals o deverbals cultes tenen un sentit actiu i pressuposen un agent extern que voluntàriament duu a terme l'acció (bioremediació(2), digitopressió(3), radioesterilització(4), etc.), també es documenten casos en què, com en mareodestruir i mareodestrucció, hi ha un sentit actiu però sense voluntarietat (per exemple, biodegradació, bioerosió o bioturbació, que designen fenòmens que s'esdevenen de manera natural).

    ·Són formes sintètiques, fet que pot facilitar-ne la implantació.

    ·Tenen el suport dels especialistes consultats.

    Quant als sinònims complementaris destrucció per marea i destruir per marea:

    ·Són formes descriptives del concepte i lingüísticament adequades.

    ·Ja tenen ús i es documenten en textos especialitzats, sobretot el substantiu.

    ·Tenen el suport dels especialistes.

    ·En altres llengües es documenten les designacions paral·leles.

    Motius per a la sinonímia

    S'opta per l'aprovació de dues formes sinònimes a fi d'oferir més opcions denominatives als especialistes. El Consell Supervisor considera que, si bé les formes descriptives destrucció per marea i destruir per marea ja tenen ús i són perfectament adequades, hi pot haver contextos en què sigui convenient utilitzar designacions més sintètiques.

    Formes desestimades

    Es descarten les formes amb el nucli disrupció perquè són calcs de l'anglès semànticament poc adequats, poc transparents i innecessaris (l'única accepció de disrupció recollida al diccionari normatiu és "Descàrrega brusca produïda en un aïllant sòlid, líquid o gasós quan la tensió a la qual és sotmès arriba al valor de la tensió disruptiva").

    Es descarten també les formes amb els nuclis esmicolament i fragmentació perquè els especialistes, en general, s'han mostrat més favorable a les formes amb destrucció, que consideren que són més neutres i tenen un significat més general, que concorda més amb el sentit de la denominació anglesa de partida, disruption.

    Entre destrucció per marea i destruir per marea, d'una banda, i destrucció mareal i destruir marealment, de l'altra, s'opta per les formes amb per marea, d'acord amb les preferències dels especialistes. El Consell Supervisor fa notar, de tota manera, que totes dues solucions són possibles.

    (1) De vegades -però no és el cas aquí- l'element de l'esquerra és un argument, o complement fort, de l'element de la dreta (per exemple, en drogoaddicció, farmacovigilància, microinjecció, vasodistensió).

    (2) Aplicació d'agents biològics en un medi contaminat per a degradar els contaminants d'origen orgànic o extreure'n els d'origen inorgànic.

    (3) Tècnica de massoteràpia consistent a estimular determinats punts del cos, generalment els punts d'acupuntura, fent-hi pressió amb els dits.

    (4) Irradiació a dosis suficients per a aconseguir l'esterilitat comercial d'un aliment.

    [Acta 649, 10 d'abril de 2019]
mareodestruir mareodestruir

Ciències de la Terra > Astrofísica

  • ca  mareodestruir, v tr
  • ca  destruir per marea, v tr sin. compl.
  • en  tidally disrupt, to, v tr

Ciències de la Terra > Astrofísica

Definition
Mareopertorbar, un cos celeste, un altre cos celeste fins a pràcticament esmicolar-lo.
Vegeu tidal disruption.

Note

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes mareodestrucció (sin. compl. destrucció per marea) i mareodestruir (sin. compl. destruir per marea):

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes mareodestrucció i destrucció per marea com a sinònims equivalents de la forma anglesa tidal disruption (destrucció per marea com a sinònim complementari), juntament amb els verbs relacionats mareodestruir i destruir per marea (destruir per marea com a sinònim complementari) com a equivalents de l'anglès to tidally disrupt.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a mareodestrucció i mareodestruir:

    ·Són denominacions lingüísticament adequades, motivades semànticament i ben formades: són compostos a la manera culta creats a partir del formant mareo- (del substantiu català marea) i els nuclis destrucció ("Acció de destruir") i destruir ("Fer a trossos (una cosa construïda), arruïnar-la" i "Posar fi a l'existència (d'algú o d'alguna cosa)"), respectivament. El primer element (mareo-) actua d'adjunt de manera o d'instrument de l'element de la dreta (destrucció),(1) com és habitual en aquest tipus de compostos verbals o deverbals a la manera culta (vegeu, per exemple, les formes normatives pirogravar, pirofixar o biodesfibril·lació).

    ·Per bé que sovint els compostos verbals o deverbals cultes tenen un sentit actiu i pressuposen un agent extern que voluntàriament duu a terme l'acció (bioremediació(2), digitopressió(3), radioesterilització(4), etc.), també es documenten casos en què, com en mareodestruir i mareodestrucció, hi ha un sentit actiu però sense voluntarietat (per exemple, biodegradació, bioerosió o bioturbació, que designen fenòmens que s'esdevenen de manera natural).

    ·Són formes sintètiques, fet que pot facilitar-ne la implantació.

    ·Tenen el suport dels especialistes consultats.

    Quant als sinònims complementaris destrucció per marea i destruir per marea:

    ·Són formes descriptives del concepte i lingüísticament adequades.

    ·Ja tenen ús i es documenten en textos especialitzats, sobretot el substantiu.

    ·Tenen el suport dels especialistes.

    ·En altres llengües es documenten les designacions paral·leles.

    Motius per a la sinonímia

    S'opta per l'aprovació de dues formes sinònimes a fi d'oferir més opcions denominatives als especialistes. El Consell Supervisor considera que, si bé les formes descriptives destrucció per marea i destruir per marea ja tenen ús i són perfectament adequades, hi pot haver contextos en què sigui convenient utilitzar designacions més sintètiques.

    Formes desestimades

    Es descarten les formes amb el nucli disrupció perquè són calcs de l'anglès semànticament poc adequats, poc transparents i innecessaris (l'única accepció de disrupció recollida al diccionari normatiu és "Descàrrega brusca produïda en un aïllant sòlid, líquid o gasós quan la tensió a la qual és sotmès arriba al valor de la tensió disruptiva").

    Es descarten també les formes amb els nuclis esmicolament i fragmentació perquè els especialistes, en general, s'han mostrat més favorable a les formes amb destrucció, que consideren que són més neutres i tenen un significat més general, que concorda més amb el sentit de la denominació anglesa de partida, disruption.

    Entre destrucció per marea i destruir per marea, d'una banda, i destrucció mareal i destruir marealment, de l'altra, s'opta per les formes amb per marea, d'acord amb les preferències dels especialistes. El Consell Supervisor fa notar, de tota manera, que totes dues solucions són possibles.

    (1) De vegades -però no és el cas aquí- l'element de l'esquerra és un argument, o complement fort, de l'element de la dreta (per exemple, en drogoaddicció, farmacovigilància, microinjecció, vasodistensió).

    (2) Aplicació d'agents biològics en un medi contaminat per a degradar els contaminants d'origen orgànic o extreure'n els d'origen inorgànic.

    (3) Tècnica de massoteràpia consistent a estimular determinats punts del cos, generalment els punts d'acupuntura, fent-hi pressió amb els dits.

    (4) Irradiació a dosis suficients per a aconseguir l'esterilitat comercial d'un aliment.

    [Acta 649, 10 d'abril de 2019]
mareoevolució mareoevolució

Ciències de la Terra > Astrofísica

  • ca  mareoevolució, n f
  • ca  evolució per marea, n f sin. compl.
  • es  evolución por marea, n f
  • es  evolución por mareas, n f
  • fr  évolution par effet de marée, n f
  • en  tidal evolution, n

Ciències de la Terra > Astrofísica

Definition
Canvi en les propietats estructurals, orbitals i de rotació d'un objecte celeste com a conseqüència de l'alteració de l'energia total que produeix la força de marea.

Note

  • Són exemples de mareoevolució el fet que la Lluna hagi sincronitzat les seves freqüències de rotació i translació, i també que la rotació de la Terra es vagi alentint. La mareoevolució és també un dels processos responsables que els objectes celestes no siguin perfectament esfèrics.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes mareoevolució (sin. compl. evolució per marea) i mareoevolucionar (evolucionar per marea):

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes mareoevolució i evolució per marea com a sinònims equivalents de la forma anglesa tidal evolution (evolució per marea com a sinònim complementari), juntament amb els verbs relacionats mareoevolucionar i evolucionar per marea (evolucionar per marea com a sinònim complementari) com a equivalents de l'anglès to tidally evolve.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a mareoevolució i mareoevolucionar:

    ·Són denominacions lingüísticament adequades, motivades semànticament i ben formades: són compostos a la manera culta creats a partir del formant mareo- (del substantiu català marea) i els nuclis evolució ("Canviament gradual") i evolucionar ("Sofrir una evolució"), respectivament. El primer element (mareo-) actua d'adjunt de manera o d'instrument de l'element de la dreta (evolució),(1) com passa sovint en aquest tipus de compostos verbals o deverbals a la manera culta (vegeu, per exemple, les formes normatives pirogravar, pirofixar o biodesfibril·lació).

    ·Per bé que sovint els compostos verbals o deverbals cultes solen tenir un sentit actiu i pressuposen un agent extern que voluntàriament duu a terme l'acció (bioremediació(2), digitopressió(3), radioesterilització(4), etc.), també es documenten casos en què, com en mareoevolucionar i mareoevolució, hi ha un sentit actiu però sense voluntarietat (per exemple, biodegradació, bioerosió o bioturbació, que designen fenòmens que s'esdevenen de manera natural).

    ·Són formes sintètiques, fet que pot facilitar-ne la implantació.

    ·Segueixen el paral·lelisme formal d'altres formes semànticament pròximes, com ara mareopertorbació i mareopertorbar o mareotruncament i mareotruncar, també normalitzades pel Consell Supervisor.

    ·Tenen el suport dels especialistes consultats.

    Quant als sinònims complementaris evolució per marea i evolucionar per marea:

    ·Són formes descriptives del concepte i lingüísticament adequades.

    ·Ja tenen ús i es documenten en textos especialitzats, sobretot el substantiu.

    ·Segueixen el paral·lelisme formal d'altres formes semànticament pròximes, com ara pertorbació per marea i pertorbar per marea o truncament per marea i truncar per marea, també normalitzades pel Consell Supervisor.

    ·Tenen el suport dels especialistes.

    ·En altres llengües es documenten les designacions paral·leles.

    Motius per a la sinonímia

    S'opta per l'aprovació de dues formes sinònimes a fi d'oferir més opcions denominatives als especialistes. El Consell Supervisor considera que, si bé les formes descriptives evolució per marea i evolucionar per marea ja tenen ús i són perfectament adequades, hi pot haver contextos en què sigui convenient utilitzar designacions més sintètiques.

    Formes desestimades

    Entre evolució per marea i evolucionar per marea, d'una banda, i evolució mareal i evolucionar marealment, de l'altra, s'opta per les formes amb per marea, d'acord amb les preferències dels especialistes. El Consell Supervisor fa notar, de tota manera, que totes dues solucions són possibles.


    (1)Altres vegades -però no és el cas aquí- l'element de l'esquerra és un argument, o complement fort, de l'element de la dreta (per exemple, en drogoaddicció, farmacovigilància, microinjecció, vasodistensió).

    (2)Aplicació d'agents biològics en un medi contaminat per a degradar els contaminants d'origen orgànic o extreure'n els d'origen inorgànic.

    (3)Tècnica de massoteràpia consistent a estimular determinats punts del cos, generalment els punts d'acupuntura, fent-hi pressió amb els dits

    (4) Irradiació a dosis suficients per a aconseguir l'esterilitat comercial d'un aliment.

    [Acta 650, 15 de maig de 2019]
mareoevolucionar mareoevolucionar

Ciències de la Terra > Astrofísica

  • ca  mareoevolucionar, v intr
  • ca  evolucionar per marea, v intr sin. compl.
  • fr  évoluer par effet de marée, v intr
  • en  tidally evolve, to, v intr

Ciències de la Terra > Astrofísica

Definition
Experimentar, un cos celeste, canvis en les seves propietats estructurals, orbitals i de rotació deguts a l'alteració de l'energia total que produeix la força de marea.

Note

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes mareoevolució (sin. compl. evolució per marea) i mareoevolucionar (evolucionar per marea):

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes mareoevolució i evolució per marea com a sinònims equivalents de la forma anglesa tidal evolution (evolució per marea com a sinònim complementari), juntament amb els verbs relacionats mareoevolucionar i evolucionar per marea (evolucionar per marea com a sinònim complementari) com a equivalents de l'anglès to tidally evolve.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a mareoevolució i mareoevolucionar:

    ·Són denominacions lingüísticament adequades, motivades semànticament i ben formades: són compostos a la manera culta creats a partir del formant mareo- (del substantiu català marea) i els nuclis evolució ("Canviament gradual") i evolucionar ("Sofrir una evolució"), respectivament. El primer element (mareo-) actua d'adjunt de manera o d'instrument de l'element de la dreta (evolució),(1) com passa sovint en aquest tipus de compostos verbals o deverbals a la manera culta (vegeu, per exemple, les formes normatives pirogravar, pirofixar o biodesfibril·lació).

    ·Per bé que sovint els compostos verbals o deverbals cultes solen tenir un sentit actiu i pressuposen un agent extern que voluntàriament duu a terme l'acció (bioremediació(2), digitopressió(3), radioesterilització(4), etc.), també es documenten casos en què, com en mareoevolucionar i mareoevolució, hi ha un sentit actiu però sense voluntarietat (per exemple, biodegradació, bioerosió o bioturbació, que designen fenòmens que s'esdevenen de manera natural).

    ·Són formes sintètiques, fet que pot facilitar-ne la implantació.

    ·Segueixen el paral·lelisme formal d'altres formes semànticament pròximes, com ara mareopertorbació i mareopertorbar o mareotruncament i mareotruncar, també normalitzades pel Consell Supervisor.

    ·Tenen el suport dels especialistes consultats.

    Quant als sinònims complementaris evolució per marea i evolucionar per marea:

    ·Són formes descriptives del concepte i lingüísticament adequades.

    ·Ja tenen ús i es documenten en textos especialitzats, sobretot el substantiu.

    ·Segueixen el paral·lelisme formal d'altres formes semànticament pròximes, com ara pertorbació per marea i pertorbar per marea o truncament per marea i truncar per marea, també normalitzades pel Consell Supervisor.

    ·Tenen el suport dels especialistes.

    ·En altres llengües es documenten les designacions paral·leles.

    Motius per a la sinonímia

    S'opta per l'aprovació de dues formes sinònimes a fi d'oferir més opcions denominatives als especialistes. El Consell Supervisor considera que, si bé les formes descriptives evolució per marea i evolucionar per marea ja tenen ús i són perfectament adequades, hi pot haver contextos en què sigui convenient utilitzar designacions més sintètiques.

    Formes desestimades

    Entre evolució per marea i evolucionar per marea, d'una banda, i evolució mareal i evolucionar marealment, de l'altra, s'opta per les formes amb per marea, d'acord amb les preferències dels especialistes. El Consell Supervisor fa notar, de tota manera, que totes dues solucions són possibles.


    (1)Altres vegades -però no és el cas aquí- l'element de l'esquerra és un argument, o complement fort, de l'element de la dreta (per exemple, en drogoaddicció, farmacovigilància, microinjecció, vasodistensió).

    (2)Aplicació d'agents biològics en un medi contaminat per a degradar els contaminants d'origen orgànic o extreure'n els d'origen inorgànic.

    (3)Tècnica de massoteràpia consistent a estimular determinats punts del cos, generalment els punts d'acupuntura, fent-hi pressió amb els dits

    (4) Irradiació a dosis suficients per a aconseguir l'esterilitat comercial d'un aliment.

    [Acta 650, 15 de maig de 2019]
mareopertorbació mareopertorbació

Ciències de la Terra > Astrofísica

  • ca  mareopertorbació, n f
  • ca  pertorbació per marea, n f sin. compl.
  • es  perturbación de marea, n f
  • es  perturbación por marea, n f
  • fr  perturbation par effet de marée, n f
  • en  tidal perturbation, n

Ciències de la Terra > Astrofísica

Definition
Alteració d'un cos celeste produïda per la força de marea, que pot consistir en una deformació més o menys gran del cos o en la seva destrucció.

Note

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes mareopertorbació (sin. compl. pertorbació per marea) i mareopertorbar (sin. compl. pertorbar per marea):

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes mareopertorbació i pertorbació per marea com a sinònims equivalents de la forma anglesa tidal perturbation (pertorbació per marea com a sinònim complementari), juntament amb els verbs relacionats mareopertorbar i pertorbar per marea (pertorbar per marea com a sinònim complementari) com a equivalents de l'anglès to tidally perturb.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a mareopertorbació i mareopertorbar:

    ·Són denominacions lingüísticament adequades, motivades semànticament i ben formades: són compostos a la manera culta creats a partir del formant mareo- (del substantiu català marea) i els nuclis pertorbació ("Efecte sobre el moviment de dues masses en interacció gravitatòria, causat per altres masses o altres efectes no considerats", segons el diccionari normatiu, o, en general, acció de "desviar del seu curs natural") i pertorbar (verb de base de pertorbació), respectivament. El primer element (mareo-) actua d'adjunt de manera o d'instrument de l'element de la dreta (pertorbació),(1) com és habitual en aquest tipus de compostos verbals o deverbals a la manera culta (vegeu, per exemple, les formes normatives pirogravar, pirofixar o biodesfibril·lació).

    ·Per bé que sovint els compostos verbals o deverbals cultes tenen un sentit actiu i pressuposen un agent extern que voluntàriament duu a terme l'acció (bioremediació(2), digitopressió(3), radioesterilització(4), etc.), també es documenten casos en què, com en mareopertorbar i mareopertorbació, hi ha un sentit actiu però sense voluntarietat (per exemple, biodegradació, bioerosió o bioturbació, que designen fenòmens que s'esdevenen de manera natural).

    ·Són formes sintètiques, fet que pot facilitar-ne la implantació.

    ·Tenen el suport dels especialistes consultats.

    Quant als sinònims complementaris pertorbació per marea i pertorbar per marea:

    ·Són formes descriptives del concepte i lingüísticament adequades.

    ·Ja tenen ús i es documenten en textos especialitzats, sobretot el substantiu.

    ·Tenen el suport dels especialistes.

    ·En altres llengües es documenten les designacions paral·leles.

    Motius per a la sinonímia

    S'opta per l'aprovació de dues formes sinònimes a fi d'oferir més opcions denominatives als especialistes. El Consell Supervisor considera que, si bé les formes descriptives pertorbació per marea i pertorbar per marea ja tenen ús i són perfectament adequades, hi pot haver contextos en què sigui convenient utilitzar designacions més sintètiques.

    Formes desestimades

    Entre pertorbació per marea i pertorbar per marea, d'una banda, i pertorbació mareal i pertorbar marealment, de l'altra, s'opta per les formes amb per marea, d'acord amb les preferències dels especialistes. El Consell Supervisor fa notar, de tota manera, que totes dues solucions són possibles.

    (1) De vegades -però no és el cas aquí- l'element de l'esquerra és un argument, o complement fort, de l'element de la dreta (per exemple, en drogoaddicció, farmacovigilància, microinjecció o vasodistensió).

    (2) Aplicació d'agents biològics en un medi contaminat per a degradar els contaminants d'origen orgànic o extreure'n els d'origen inorgànic.

    (3) Tècnica de massoteràpia consistent a estimular determinats punts del cos, generalment els punts d'acupuntura, fent-hi pressió amb els dits.

    (4) Irradiació a dosis suficients per a aconseguir l'esterilitat comercial d'un aliment.

    [Acta 649, 10 d'abril de 2019]
mareopertorbar mareopertorbar

Ciències de la Terra > Astrofísica

  • ca  mareopertorbar, v tr
  • ca  pertorbar per marea, v tr sin. compl.
  • en  tidally perturb, to, v tr

Ciències de la Terra > Astrofísica

Definition
Alterar, un cos celeste, un altre cos celeste per l'acció de la força de marea.

Note

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes mareopertorbació (sin. compl. pertorbació per marea) i mareopertorbar (sin. compl. pertorbar per marea):

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes mareopertorbació i pertorbació per marea com a sinònims equivalents de la forma anglesa tidal perturbation (pertorbació per marea com a sinònim complementari), juntament amb els verbs relacionats mareopertorbar i pertorbar per marea (pertorbar per marea com a sinònim complementari) com a equivalents de l'anglès to tidally perturb.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a mareopertorbació i mareopertorbar:

    ·Són denominacions lingüísticament adequades, motivades semànticament i ben formades: són compostos a la manera culta creats a partir del formant mareo- (del substantiu català marea) i els nuclis pertorbació ("Efecte sobre el moviment de dues masses en interacció gravitatòria, causat per altres masses o altres efectes no considerats", segons el diccionari normatiu, o, en general, acció de "desviar del seu curs natural") i pertorbar (verb de base de pertorbació), respectivament. El primer element (mareo-) actua d'adjunt de manera o d'instrument de l'element de la dreta (pertorbació),(1) com és habitual en aquest tipus de compostos verbals o deverbals a la manera culta (vegeu, per exemple, les formes normatives pirogravar, pirofixar o biodesfibril·lació).

    ·Per bé que sovint els compostos verbals o deverbals cultes tenen un sentit actiu i pressuposen un agent extern que voluntàriament duu a terme l'acció (bioremediació(2), digitopressió(3), radioesterilització(4), etc.), també es documenten casos en què, com en mareopertorbar i mareopertorbació, hi ha un sentit actiu però sense voluntarietat (per exemple, biodegradació, bioerosió o bioturbació, que designen fenòmens que s'esdevenen de manera natural).

    ·Són formes sintètiques, fet que pot facilitar-ne la implantació.

    ·Tenen el suport dels especialistes consultats.

    Quant als sinònims complementaris pertorbació per marea i pertorbar per marea:

    ·Són formes descriptives del concepte i lingüísticament adequades.

    ·Ja tenen ús i es documenten en textos especialitzats, sobretot el substantiu.

    ·Tenen el suport dels especialistes.

    ·En altres llengües es documenten les designacions paral·leles.


    Motius per a la sinonímia

    S'opta per l'aprovació de dues formes sinònimes a fi d'oferir més opcions denominatives als especialistes. El Consell Supervisor considera que, si bé les formes descriptives pertorbació per marea i pertorbar per marea ja tenen ús i són perfectament adequades, hi pot haver contextos en què sigui convenient utilitzar designacions més sintètiques.

    Formes desestimades

    Entre pertorbació per marea i pertorbar per marea, d'una banda, i pertorbació mareal i pertorbar marealment, de l'altra, s'opta per les formes amb per marea, d'acord amb les preferències dels especialistes. El Consell Supervisor fa notar, de tota manera, que totes dues solucions són possibles.

    (1) De vegades -però no és el cas aquí- l'element de l'esquerra és un argument, o complement fort, de l'element de la dreta (per exemple, en drogoaddicció, farmacovigilància, microinjecció o vasodistensió).

    (2) Aplicació d'agents biològics en un medi contaminat per a degradar els contaminants d'origen orgànic o extreure'n els d'origen inorgànic.

    (3) Tècnica de massoteràpia consistent a estimular determinats punts del cos, generalment els punts d'acupuntura, fent-hi pressió amb els dits.

    (4) Irradiació a dosis suficients per a aconseguir l'esterilitat comercial d'un aliment.

    [Acta 649, 10 d'abril de 2019]
mareotruncament mareotruncament

Ciències de la Terra > Astrofísica

  • ca  mareotruncament, n m
  • ca  truncament per marea, n m sin. compl.
  • es  truncamiento de marea, n m
  • en  tidal truncation, n

Ciències de la Terra > Astrofísica

Definition
Mareopertorbació en què resulta destruïda una part perifèrica d'un cos celeste que passa a prop d'un atractor gravitatori, generalment una part menys densa que la resta.
Esmicolament per marea d'una part perifèrica d'un objecte que passa a prop d'un atractor gravitatori, generalment de densitat menor que la part central que sobreviu.

Note

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes mareotruncament (sin. compl. truncament per marea) i mareotruncar (sin. compl. truncar per marea):

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes mareotruncament i truncament per marea com a sinònims equivalents de la forma anglesa tidal truncation (truncament per marea com a sinònim complementari), juntament amb els verbs relacionats mareotruncar i truncar per marea (truncar per marea com a sinònim complementari) com a equivalents de l'anglès to tidally truncate.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a mareotruncament i mareotruncar:

    ·Són denominacions lingüísticament adequades, motivades semànticament i ben formades: són compostos a la manera culta creats a partir del formant mareo- (del substantiu català marea) i els nuclis truncament ("Acció de truncar") i truncar ("Separar tallant una part, especialment l'extrem (d'alguna cosa)"), respectivament. El primer element (mareo-) actua d'adjunt de manera o d'instrument de l'element de la dreta (truncament),(1) com és habitual en aquest tipus de compostos verbals o deverbals a la manera culta (vegeu, per exemple, les formes normatives pirogravar, pirofixar o biodesfibril·lació).

    ·Per bé que sovint els compostos verbals o deverbals cultes tenen un sentit actiu i pressuposen un agent extern que voluntàriament duu a terme l'acció (bioremediació(2), digitopressió(3), radioesterilització(4), etc.), també es documenten casos en què, com en mareodestruir i mareodestrucció, hi ha un sentit actiu però sense voluntarietat (per exemple, biodegradació, bioerosió o bioturbació, que designen fenòmens que s'esdevenen de manera natural).

    ·Són formes sintètiques, fet que pot facilitar-ne la implantació.

    ·Tenen el suport dels especialistes consultats.

    Quant als sinònims complementaris truncament per marea i truncar per marea:

    ·Són formes descriptives del concepte i lingüísticament adequades, per bé que són probablement calcs de l'anglès.

    ·Ja tenen ús i es documenten en textos especialitzats, sobretot el substantiu.

    ·Tenen el suport dels especialistes.

    ·En altres llengües es documenten les designacions paral·leles.

    Motius per a la sinonímia

    S'opta per l'aprovació de dues formes sinònimes a fi d'oferir més opcions denominatives als especialistes. El Consell Supervisor considera que, si bé les formes descriptives truncament per marea i truncar per marea ja tenen ús i són perfectament adequades, hi pot haver contextos en què sigui convenient utilitzar designacions més sintètiques.

    Formes desestimades

    Es descarten les formes amb els nuclis esquinçament i escapçament perquè es creu que en aquest cas truncament és una designació més ajustada al concepte. Efectivament, truncar indica la separació d'una part perifèrica de l'objecte, mentre que esquinçar implica, en principi, la reducció a trossos de tot l'objecte. Pel que fa a escapçar, té un valor semblant a truncar, però sol fer referència a la part superior d'un objecte i en els objectes astronòmics, com és el cas aquí, no té sentit parlar de parts superiors o inferiors.

    Entre truncament per marea i truncar per marea, d'una banda, i truncament mareal i truncar marealment, de l'altra, s'opta per les formes amb per marea, d'acord amb les preferències dels especialistes. El Consell Supervisor fa notar, de tota manera, que totes dues solucions són possibles.

    (1) De vegades -però no és el cas aquí- l'element de l'esquerra és un argument, o complement fort, de l'element de la dreta (per exemple, en drogoaddicció, farmacovigilància, microinjecció, vasodistensió).

    (2) Aplicació d'agents biològics en un medi contaminat per a degradar els contaminants d'origen orgànic o extreure'n els d'origen inorgànic.

    (3) Tècnica de massoteràpia consistent a estimular determinats punts del cos, generalment els punts d'acupuntura, fent-hi pressió amb els dits.

    (4) Irradiació a dosis suficients per a aconseguir l'esterilitat comercial d'un aliment.

    [Acta 649, 10 d'abril de 2019]