Back to top

Neoloteca

Presentación

Diccionario de los términos normalizados

xoilifat xoilifat

Esport > Esports de combat

  • ca  xoilifat, n m
  • es  cailifo, n m
  • es  choy lee fut, n m
  • es  choy li fat, n m
  • es  choy li fut, n m
  • fr  cailifo, n m
  • fr  choy lay fut, n m
  • fr  choy lee fut, n m
  • it  cailifo, n m
  • it  choylifut, n m
  • pt  choy lay fut, n m
  • en  cailifo, n
  • en  cailifoquan, n
  • en  choy lay fut, n
  • en  choy lee fut, n
  • en  choy li fut, n
  • zh  蔡李佛, n
  • zh  蔡李佛拳, n
  • zh  càilifó, n
  • zh  càilifoquán, n

Esport > Esports de combat

Definición
Modalitat de kungfu caracteritzada per la preeminència de la força interior i la relaxació per sobre de la força física i per una gran diversitat de moviments i mètodes d'entrenament, que combina les tècniques de peus pròpies del nord de la Xina amb les tècniques de mans del sud.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme xoilifat:

    S'aprova la denominació xoilifat, manlleu adaptat de l'anglès choy li fut, adaptació, al seu torn, del cantonès choi lei fat (en xinès estàndard càilifó), pels motius següents:

    ·per bé que comporta un allunyament formal important de la denominació més internacional (choy li fut), s'integra harmònicament dins el sistema del català i facilita la pronúncia als parlants;

    ·segueix el paral·lelisme d'altres formes d'origen xinès que també s'han adaptat al català, ja sigui a partir del xinès directament, del cantonès o d'una altra llengua vehicular (és el cas de taitxí o txikung, del mateix àmbit, i també de xopsuei, cumquat o dimsum, de l'àmbit gastronòmic);

    ·té l'aval d'especialistes de l'àmbit.

    S'aprova com a substantiu masculí, d'acord amb l'ús habitual entre els experts i en altres llengües, i d'acord també amb el gènere que prenen els noms de la resta d'arts marcials o d'activitats relacionades en català (kungfu, karate, judo, taitxí, etc.).
    Altres formes que s'han valorat, però que s'han descartat, han estat les següents:

    ·El manlleu directe de l'anglès (choy li fut, segons la grafia més habitual, que si s'adoptés caldria escriure choy-li-fut, seguint la normativa d'ús del guionet per als compostos manllevats no adaptats): perquè la forma adaptada, encara que no té ús, s'integra millor dins el sistema català i segueix el paral·lelisme d'altres denominacions del mateix àmbit com ara kungfu, taitxí o txikung, que també s'han adaptat.

    ·Les adaptacions xoi li fat i xoi-li-fat: perquè la normativa d'ús del guionet estableix que s'escriuen sense guionet i en un sol mot els compostos que són manlleus adaptats.

    ·Les adaptacions xòilifat i xóilifat, més acostades, estrictament, a la pronúncia anglesa: perquè es consideren solucions forçades, ja que no s'han trobat exemples de mots catalans amb el diftong oi en posició proparoxítona.

    ·Cailifo i cailifoquan (transcripcions simplificades de càilǐ i càilǐfóquán, respectivament, formes del xinès estàndard transcrites segons el sistema pinyin): perquè tenen poc ús i perquè, més enllà dels àmbits especialitzats vinculats amb la sinologia, menarien a pronúncies errònies, allunyades de la pronúncia originària o més adequada ([tshailifwo] i [tshailifwotɕhЧɛn], respectivament, segons diverses fonts). El fet, també, que el xoilifat sigui una activitat destinada a un públic ampli i, per tant, susceptible de popularitzar-se (com ha passat, per exemple, amb el taitxí), és també un argument de pes a favor de la naturalització ortogràfica del mot.

    ·Les adaptacions tsailifo i txailifo (a partir de la pronúncia de càilǐ, [tshailifwo]) i tsoilifat i txoilifat (a partir de la pronúncia del cantonès, que és, segons diverses fonts, [tshɔːylei̯fɐt]): perquè s'ha preferit partir de la forma i la pronúncia de l'anglès, més pròximes, i el patró habitual d'adaptació al català de l'africada sorda inicial (ch) és x (és el que s'ha fet, per exemple, en xip, xarleston o xat, procedents, respectivament, dels mots anglesos chip, charleston i chat; en xocolata i xoriço, adaptats del castellà chocolate i chorizo, respectivament; o en xopsuei, forma d'origen cantonès adaptada a partir de l'anglès chop suey).(1)

    El Consell Supervisor fa notar, finalment, que s'ha descartat l'aprovació d'una forma catalana alternativa al manlleu perquè no se n'ha trobat cap de prou precisa i, sobretot, perquè el manlleu és l'única forma utilitzada per a designar el concepte, tant en català com en la resta de llengües veïnes.

    (1) Val a dir que en català també hi ha formes començades en ts- (tsade, tsar, tsarévitx, tsarisme, tsarista, tse-tse, tsuga, tsunami) i en tx- (txa-txa-txa, txec, txerquès, txitxa), totes manllevades o derivades de manlleus, però són força menys habituals que les formes en x. D'origen xinès hi ha el cas de txikung, que respon, però, a una adaptació de qìgōng, pronunciat en xinès [t? <de.wikipedia.org/w/index.php?tit

    [Acta 619, 31 de març de 2017]
xop xop

Esport > Esports de pilota > Hoquei > Hoquei sobre herba

  • ca  xop, n m
  • es  chop
  • fr  chop
  • en  chop

Esport > Esports de pilota > Hoquei > Hoquei sobre herba

Definición
Tir en què es pica la bola per la part superior, de manera que rebota i s'eleva amb una paràbola poc pronunciada.
xòped xòped

Carn. Aviram. Caça. Menuts

  • ca  xòped, n m
  • es  chóped, n m
  • es  chopped, n m

Carn. Aviram. Caça. Menuts

Definición
Embotit cuit elaborat amb una pasta fina feta de carn i greix de porc, vedella, pollastre o gall dindi capolats i barrejats amb petits daus de carn magra.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme xòped:

    S'aprova el terme xòped, adaptació de l'anglès chopped 'trinxat', pels motius següents:

    ·és una solució coherent amb la popularitat del terme i una manera de naturalitzar un mot que s'utilitza des de fa ja temps en català, però que no es documenta, en canvi, en fonts angleses de referència amb aquest sentit específic;(1)

    ·en alguns textos especialitzats ja es recullen intents d'adaptació o semiadaptació;

    ·en castellà, l'adaptació del terme anglès ja es documenta en nombroses obres lexicogràfiques;

    ·té el vistiplau de la majoria d'especialistes consultats.

    La x inicial respon al criteri general d'adaptació de les formes manllevades començades amb ch, que s'adapten generalment amb x independentment que la pronúncia originària o habitual sigui africada o fricativa (xip, xart, xat, etc.).

    S'aprova, d'altra banda, amb accent obert (xòped i no xóped) d'acord amb el que s'estableix a l'esborrany provisional la Gramàtica de la llengua catalana pel que fa a la distribució de les vocals mitjanes posteriors tòniques, que tendeixen a pronunciar-se obertes ([ɔ]) quan es troben a la primera síl·laba.(2)

    Es descarta l'alternativa trinxat, malgrat que ha tingut una certa difusió des del Termcat, perquè no té ús i els especialistes creuen que difícilment s'implantaria, tenint en compte que chopped és una forma molt estesa, tant entre els professionals del sector com entre els parlants en general.

    (1)Sembla clar que és una designació creada en castellà o en català a partir del participi del verb anglès de la llengua general to chop, que vol dir 'trinxar'.

    (2)Vegeu <www2.iec.cat/institucio/seccions/Filologica/gramatica/default.asp&gt;, concretament l'apartat sobre el vocalisme tònic.
  • ca  xopet, n m
  • es  chupito
  • fr  coup
  • fr  goutte
  • en  shot

Begudes

Definición
Traguet d'una beguda alcohòlica, especialment licor, servida en un gotet.

Nota

  • També s'utilitzen les denominacions didalet, tap, gotet, copeta o colp.
  • ca  xopsuei, n m
  • es  chapsui, n m
  • es  chapsuí, n m
  • es  chop suey, n m
  • fr  chop soui, n m
  • fr  chop suey, n m
  • fr  chopsoui, n m
  • fr  chopsuey, n m
  • pt  chop suey, n m
  • en  chop suey, n
  • de  Chopsuey, n n
  • zh  砸碎, n
  • zh  zásuì, n

Gastronomia

Definición
Plat de la cuina xinesa consistent en una barreja saltada de soia germinada, bolets, bambú, verdures diverses tallades a la juliana i trossets de carn, o, de vegades, trossets de marisc, que se sol servir amb arròs i salsa de soia.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme xopsuei:

    S'aprova la denominació xopsuei, manlleu adaptat de l'anglès americà chop suey, adaptació, al seu torn, del cantonès tsaap sui (en xinès estàndard, zásuì, que significa 'trossets variats', de 'divers, variat' i suì 'trossets'), pels motius següents:

    ·és una forma força utilitzada ja en català (es documenta en cartes de restaurants, en textos sobre gastronomia, en textos literaris, etc.);

    ·per bé que comporta un allunyament formal important de la denominació més internacional (chop suey), s'identifica amb el concepte i té l'avantatge que s'integra harmònicament dins el sistema del català i facilita la pronúncia als parlants;

    ·és un dels plats de la gastronomia xinesa més coneguts a casa nostra, fet que justifica l'adaptació de la forma d'origen;

    ·en altres llengües, malgrat que la forma més estesa és chop suey, també es documenten adaptacions del manlleu.

    S'aprova com a substantiu masculí, d'acord amb l'ús habitual, ja consolidat.

    Es descarta la incorporació directa del manlleu (chop suey, que en aquest cas caldria escriure chop-suey, seguint la normativa d'ús del guionet per al cas de compostos manllevats no adaptats), perquè la forma adaptada ja té ús, s'integra millor dins el sistema català i s'identifica amb el concepte.

    Es descarten, d'altra banda, les adaptacions xop suei i xop-suei perquè la normativa d'ús del guionet estableix que s'escriuen sense guionet i en un sol mot els compostos que són manlleus adaptats.

    Es desestima també l'adaptació txopsuei perquè el patró habitual d'adaptació al català de l'africada sorda inicial és x (és el que s'ha fet, per exemple, en xip, xarleston o xat, procedents, respectivament, dels mots anglesos chip, charleston i chat, o en xocolata i xoriço, adaptats del castellà chocolate i chorizo, respectivament).

    El Consell Supervisor fa notar, finalment, que s'ha descartat l'aprovació d'una forma alternativa al manlleu perquè no se n'ha trobat cap de prou precisa i, sobretot, perquè el manlleu és l'única forma utilitzada per a designar el concepte, tant en català com en la resta de llengües veïnes.

    [Acta 603, 18 de març de 2016]
  • ca  xorinyo, n m
  • ca  xoro, n m
  • es  chorinho
  • es  choro
  • es  lloro
  • fr  chorinho
  • fr  choro
  • it  chorinho
  • it  choro
  • pt  chorinho
  • pt  choro
  • en  chorinho
  • en  choro
  • de  Chorinho
  • de  Choro

Música

Definición
Gènere musical d'origen brasiler, derivat de la fusió de la polca amb el xotis, el tango i l'havanera.
  • ca  xorinyo, n m
  • ca  xoro, n m
  • es  chorinho
  • es  choro
  • es  lloro
  • fr  chorinho
  • fr  choro
  • it  chorinho
  • it  choro
  • pt  chorinho
  • pt  choro
  • en  chorinho
  • en  choro
  • de  Chorinho
  • de  Choro

Música

Definición
Gènere musical d'origen brasiler, derivat de la fusió de la polca amb el xotis, el tango i l'havanera.
xorrera xorrera

Esport > Muntanyisme

  • ca  xorrera, n f
  • es  chorrera
  • fr  colo
  • fr  colonne
  • fr  colonnette
  • en  tufa
  • de  Sinter
  • de  Sintersäule

Esport > Muntanyisme

Definición
Presa de mà consistent en una concreció calcària en forma de columna adossada, resultat de la sedimentació del carbonat de calci transportat per l'aigua.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme xorrera:

    S'aprova el terme xorrera pels motius següents:

    ·és una denominació molt estesa en l'àmbit de l'escalada;

    ·si bé és una adaptació del manlleu del castellà chorrera, es pot explicar lingüísticament en català a partir del verb xorrar, que es recull al diccionari normatiu com a sinònim de rajar ("1 v. intr. [LC] Un líquid, sortir d'un orifici, d'una canal, etc., formant raig o doll. L'aigua raja per dues canelles. Li rajava sang del nas. 2 v. intr. [LC] Un recipient, una canal, etc., treure aigua formant un doll o raig. Amb la secada les fonts no ragen. Aquest porró no raja; deu estar embussat"), i el sufix -era, del llatí -arius -aria, amb el significat de 'lloc on hi ha';

    ·també es pot considerar motivada des d'un punt de vista semàntic, basada en una metonímia, per tal com la forma xorrera (de xorrar 'rajar') a l'aigua que raja, és a dir, a l'element que origina aquestes concrecions calcàries;

    ·en general els especialistes de l'àmbit donen suport a aquesta forma.

    Es desestimen les alternatives degotall i regalim, que es poden considerar calcs del castellà chorrera, perquè poden ser confusionàries.

    També es desestima la forma columna perquè, d'acord amb el diccionari normatiu, en l'àmbit de la geologia designa un altre tipus de concreció calcària: "Concreció calcària que resulta de la unió d'una estalactita i d'una estalagmita".

    [Acta núm. 537, 24 de novembre de 2011]
xot xot

Ciències de la Terra > Geologia

  • ca  xot, n m
  • es  chott
  • fr  chott
  • en  chott
  • en  shott
  • de  Schott

Ciències de la Terra > Geologia

Definición
Sebkha de grans dimensions, plena permanentment d'aigua salada, pròpia del nord d'Àfrica.
xot xot

Ciències de la Terra > Geologia

  • ca  xot, n m
  • es  chott
  • fr  chott
  • en  chott
  • en  shott
  • de  Schott

Ciències de la Terra > Geologia

Definición
Marge que envolta una sebkha format per vegetació halòfila o psammòfila.