Neoloteca
PresentacióDiccionari dels termes normalitzats.
Esport > Twirling
- ca banderes, n f pl
- es banderas, n f pl
- fr bannières, n f pl
- en bannieres, n pl
- en flag corps, n
Esport > Twirling
Definició
Nota
-
Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de twirling:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les denominacions acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 12 de maig de 2014), tenint en compte els motius següents:
·si bé el twirling és un esport d'origen nord-americà, la terminologia utilitzada en català no té una excessiva presència de manlleus i les denominacions proposades, que en general són també les utilitzades en l'àmbit, poden considerar-se formacions adequades i explicables en català, llevat d'excepcions puntuals: llançament, element, banderes, pompons, marxa bàsica, marxa lliure, grup, equip, posició de descans, posició d'atenció, recepció o recollida, vuit, cascada, etc.;
·moltes de les denominacions proposades són ja vives en l'àmbit de la gimnàstica, disciplina amb la qual el twirling comparteix molts elements, o bé en altres esports (patinatge, hoquei, etc.): exercici, sèrie, element, individual, parella, recepció, cua de peix, flip, bucle, cascada, etc.;
·la majoria de denominacions referides a elements o posicions són o bé descriptives de l'element, ja sigui de manera recta (marxa en L, marxa en X, posició de descans, recepció cega, llançament de revés, simple horitzontal, simple vertical) o metafòrica (brètzel o llaç, vuit, cua de peix, bucle, cascada, monstre), o bé, tal com passa en altres esports, provenen d'antropònims (fujimi, hollie, angelo), i poden considerar-se, per tant, formes lingüísticament adequades;
·només s'ha recorregut a manlleus o a calcs lingüísticament poc consistents en casos excepcionals, quan es tracta de formes molt consolidades i rellevants en l'àmbit o quan no s'ha trobat cap alternativa catalana prou precisa i satisfactòria per substituir-los (és el cas de material de contacte o de flip).
Respecte als acords de la sessió de normalització, el Consell Supervisor ha proposat els canvis següents, en la majoria de casos avalats també posteriorment per especialistes:
·la substitució de la denominació rolat, calc del castellà rolado, potser de l'anglès roll o del francès roulé, per rodament, que és una solució ja utilitzada en gimnàstica rítmica per a designar un concepte similar;
·la substitució dels manlleus monster (de l'anglès) i torbellino (del castellà) pels calcs monstre i remolí, respectivament, que tenen la mateixa motivació semàntica que les formes de partida i s'identifiquen sense problema amb els conceptes respectius.
[Acta 580, 9 d'octubre de 2014]
Esport > Esports de pilota > Futbol
- ca banderó de córner, n m
- es banderín de córner
- es banderín de esquina
- es banderola de esquina
- fr drapeau de coin
- fr drapeau de corner
- en corner flag
Esport > Esports de pilota > Futbol
Definició
Esport > Esports de pilota > Rugbi
- ca banderó del jutge de toc, n m
- es banderín del juez de lateral
- fr drapeau du juge de touche
- it bandierina di giudice di linea
- en touch judge's flag
Esport > Esports de pilota > Rugbi
Definició
Economia > Finances > Mercats financers
- ca banderola, n f
- es banderola
- es gallardete
- fr fanion
- en pennant
Economia > Finances > Mercats financers
Definició
Nota
- La formació d'una banderola va acompanyada d'un descens en el volum de contractació.
- Les banderoles tenen una durada més curta que els triangles i, a diferència d'aquestes figures, no presenten fluctuacions en ziga-zaga d'una banda a l'altra i solen trencar la banda molt a prop del vèrtex.
Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del sànscrit (adopció de la transliteració)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
- ca bandha, n m
- ca tancament energètic, n m sin. compl.
- es bandha, n m
- es cierre energético, n m
- en bandha, n
- en energetic lock, n
- sa bandha, n m
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del sànscrit**
Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del sànscrit (adopció de la transliteració)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
Definició
Nota
- La forma bandha prové del sànscrit i significa, literalment, 'lligament, nus'.
-
Observacions del Consell Supervisor
Tant la forma originària, bandha, com la forma catalana descriptiva tancament energètic tenen ús i per aquest motiu s'aproven com a sinònims. Es dona prioritat, però, a bandha, que és la forma més usada, sobretot en l'àmbit especialitzat. En canvi, es proposa utilitzar el nucli tancament (reducció de tancament energètic) a l'hora de fer referència amb formes catalanes als diferents bandhes (tancament abdominal, tancament de la gola, etc.); com a sinònim complementari d'aquestes formes catalanes es proposa també el manlleu del sànscrit adaptat al català. Aquest criteri també s'ha seguit en el cas de àssana i postura.
[Acta 654, 18 de setembre de 2019]
Indumentària > Roba interior
- ca bandó, n m
- es bandeau
- es sujetador bandeau
- fr bandeau
- fr soutien-gorge bandeau
- en bandeau
Indumentària > Roba interior
Definició
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes bandó i sostenidors sense tirants:
S'aprova el terme bandó, adaptació gràfica del manlleu del francès bandeau, així com el terme relacionat sostenidors sense tirants, pels motius següents:
Pel que fa a bandó:
·el manlleu del francès és l'única forma que es documenta per a designar aquest concepte, tant en català com en la resta de llengües de referència;
·l'adaptació bandó és paral·lela a altres adaptacions del francès, com per exemple buró (de bureau);
·la forma bandó, adaptada a partir del francès bandeau, ja es documenta al diccionari normatiu per a fer referència a un altre concepte: "Banda de cabells pentinats plans a cada costat del front tapant els polsos";
·els especialistes consultats són partidaris de fixar aquesta forma.
Pel que fa a sostenidors sense tirants:
·és la forma que té ús per a designar aquest concepte;
·és descriptiva del concepte i és lingüísticament adequada;
·es documenta paral·lelament en la resta de llengües estudiades;
·té el suport de tots els especialistes consultats.
Esport, Jocs
- ca bàndol, n m
- es bando
- fr camp
- en side
Esport, Jocs
Definició
Nota
- En alguns esports, com ara el golf, el bàndol pot estar constituït per un únic jugador.
Informàtica > Aplicacions informàtiques
- ca bàner, n m
- es banner
- es tira publicitaria
- fr bandeau
- fr bannière
- it banner
- pt banner
- en advertising banner
- en banner
Informàtica > Aplicacions informàtiques
Definició
Física > Meteorologia
- ca banqueta de glaç, n f
- ca cinturó de glaç, n m
- fr banquette côtière
- fr pied de glace
- en ice foot
Física > Meteorologia
Definició
Arts > Circ
- ca banquina, n f
- ca cadireta, n f sin. compl.
- es banquina
- fr banquine
- it banchina
- en banquine
- en bunking
- en pitching
Arts > Circ
Definició
Nota
- La denominació cadireta té ús sobretot en contextos divulgatius.
-
Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de circ de les subàrees d'equilibrisme, acrobàcia i exercicis aeris:
El Consell Supervisor ratifica les propostes de denominació catalana acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 24 de novembre de 2010), seguint els criteris següents:
·es tracta en general de les formes que utilitzen habitualment els especialistes de l'àmbit: alçada, patxisca, polpiruet, banquina, estafa, perxa aèria, cascada, corbeta, etc.;
·la majoria de denominacions aprovades són lingüísticament adequades en català i transparents des d'un punt de vista semàntic: alçada, cap-cap, mans-mans, peus-mans, perxa oscil·lant, portador -a, àgil, etc.;
·en alguns casos són alternatives catalanes a manlleus o calcs d'altres llengües: portador -a (per portor -a), quinta (per petite boule o cannonball), equilibrisme acrobàtic o equilibris acrobàtics (per portés acrobàtics), bastons d'equilibri (per pulls), etc.;
·únicament s'ha recorregut a la incorporació de manlleus en termes ja molt implantats, en què l'estrangerisme seria difícil de substituir per qualsevol altra alternativa; en aquests casos s'ha optat sempre per l'adaptació ortogràfica (banquina, de l'italià banchina; polpiruet, del rus полпируэт, etc.); en un parell de casos, a més, s'ha afegit al manlleu un sinònim considerat més transparent que, en contextos divulgatius, es creu que podria tenir una bona acceptació (es tracta, concretament, de cadireta com a sinònim complementari de banquina, i de estrep com a sinònim complementari de estafa).
[Acta 520, 16 de desembre de 2010] -
Observacions del Consell Supervisor sobre els termes banquina i cadireta:
El Consell Supervisor aprova la denominació banquina, manlleu adaptat de l'italià banchina, amb el sinònim complementari cadireta, pels motius següents:
Pel que fa al manlleu banquina:
·és pràcticament l'única denominació que té ús en l'àmbit del circ per a fer referència a aquests dos conceptes, i està molt arrelat entre els especialistes;
·es documenta i s'utilitza també en la resta de llengües;
·la forma adaptada s'inscriu sense problemes al sistema ortogràfic i de pronúncia de la llengua catalana.
Quant a cadireta:
·és una alternativa catalana lingüísticament adequada i motivada des del punt de vista semàntic, tenint en compte l'accepció de "Seient fet amb les quatre mans de dues persones de manera que cada mà cenyeixi un puny. Fer la cadireta. Dur a la cadireta" amb què el diccionari normatiu defineix cadireta en la llengua general;
·és una denominació que s'ha començat a introduir en textos periodístics i de divulgació i que, per tant, també pot tenir acceptació en determinats contextos.
[Acta 520, 16 de desembre de 2010]